Skip to content
Untold Serenity

36. Ya-Sin

Ya Sin · Meccan · 83 verses · Revelation order 41

يس

The Surah takes its name from the two letters of the alphabet with which it begins. It is written in English as Yasin, Ya-sin or Yaseen.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

36:1

يسٓ

Saheeh International

Yā, Seen.

Wahiduddin Khan

Ya Sin

Shabbir Ahmed

S. YASIN! O Human being, to whom this Divine Writ is revealed

36:2

وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ

Saheeh International

By the wise Qur’ān,

Wahiduddin Khan

By the Quran, full of wisdom

Shabbir Ahmed

The Wise Qur'an is a witness in itself that

36:3

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,

Wahiduddin Khan

you are indeed one of the messengers

Shabbir Ahmed

Verily, you are one of the Messengers

36:4

عَلَىٰ صِرَٰطࣲ مُّسۡتَقِيمࣲ‏

Saheeh International

On a straight path.

Wahiduddin Khan

on a straight path

Shabbir Ahmed

On a Straight Path

36:5

تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Saheeh International

[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

Wahiduddin Khan

with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

It is a Revelation of the Almighty, the Merciful

36:6

لِتُنذِرَ قَوۡمࣰ ا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ

Saheeh International

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

Wahiduddin Khan

so that you may warn a people whose fathers were not warned and so they are unaware

Shabbir Ahmed

That you may warn a people whose ancestors were not warned, and who are, therefore, unaware of what is right and what is wrong

36:7

لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Saheeh International

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.

Wahiduddin Khan

The word has been proved true against the greater part of them: they will not believe

Shabbir Ahmed

The Word is bound to come True that since most of them will deny the Message they will suffer the consequences

36:8

إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلࣰ ا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ

Saheeh International

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

Wahiduddin Khan

We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their heads

Shabbir Ahmed

Behold, around their necks We (Our Laws) have put shackles, reaching their chins. Their heads are forced up in arrogance (like the agitated camel who keeps his head high refusing to drink the life-giving water)

36:9

وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدࣰّ ا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدࣰّ ا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ

Saheeh International

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

Wahiduddin Khan

and We have set a barrier before them and a barrier behind them, and We have covered them up so that they cannot see

Shabbir Ahmed

And We have set a bar before them and a bar behind them, and thus have covered them that they cannot see. (They neither look to the future nor derive any lesson from history)

36:10

وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Saheeh International

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

Wahiduddin Khan

It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe

Shabbir Ahmed

Whether you warn them or you warn them not, it is the same for them. Their attitude bars them from attaining faith

36:11

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةࣲ وَأَجۡرࣲ كَرِيمٍ

Saheeh International

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

Wahiduddin Khan

You can warn only those who would follow the Reminder and fear the Gracious God, unseen. Give them the good news of forgiveness and a noble reward

Shabbir Ahmed

You can only warn him who reflects, and fears (violating the Universal Laws of) the Beneficent even in privacy. Unto such give the good news of forgiveness and a most honorable reward

36:12

إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامࣲ مُّبِينࣲ‏

Saheeh International

Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

Wahiduddin Khan

We shall surely bring the dead back to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have recorded everything in a clear book

Shabbir Ahmed

Verily, We give life to the dead, and We record all they send before them and their footprints. And all things and events are recorded in a Clear Record. (What the humans do, the imprints of their actions on their "Self" and what they leave for posterity)

36:13

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Saheeh International

And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -

Wahiduddin Khan

Recount to them the example of the people to whose town Our messengers came

Shabbir Ahmed

Make them understand in Symbolic Form: The People of the Town when Messengers came to them

36:14

إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثࣲ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ

Saheeh International

When We sent to them two but they denied them, so We strengthened [them] with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."

Wahiduddin Khan

When We sent them two messengers, they rejected them both, so We strengthened them with a third. They said, "Truly, we have been sent to you [by God] as messengers

Shabbir Ahmed

When We sent to them two Messengers, they denied them. We then strengthened them with a third and they said, "Verily, We have been sent unto you

36:15

قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ

Saheeh International

They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."

Wahiduddin Khan

They replied, "You are nothing but mortal men like us and the Merciful God has not revealed anything. You are surely lying

Shabbir Ahmed

But the people said, "You are nothing but human beings like us. The Beneficent has never revealed anything. You are but lying." (

36:16

قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ

Saheeh International

They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,

Wahiduddin Khan

They said, "Our Lord knows that we have been sent to you

Shabbir Ahmed

Said the Messengers, "Our Lord knows that we have been indeed sent to you

36:17

وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

Saheeh International

And we are not responsible except for clear notification."

Wahiduddin Khan

And our duty is only to convey the message to you clearly

Shabbir Ahmed

And our duty is only to convey the Message clearly

36:18

قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمࣱ‏

Saheeh International

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

Wahiduddin Khan

but they answered, "We see an evil omen in you. If you do not stop, we shall certainly stone you, and you will suffer a painful punishment at our hands

Shabbir Ahmed

The people said, "We consider you bad omens. Indeed, if you desist not, we will surely stone you, and grievous punishment will befall you at our hands

36:19

قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمࣱ مُّسۡرِفُونَ

Saheeh International

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

Wahiduddin Khan

They said, "Your evil augury be with you! Is it because you are admonished about the truth? Surely, you are a people transgressing all bounds

Shabbir Ahmed

The Messengers replied, "Your destiny rests with yourselves, now that you have been reminded. (There is no such thing as a bad omen (17:13)). Nay, but you are a people who are wasting away your potentials

36:20

وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلࣱ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.

Wahiduddin Khan

Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, "My people, follow the messengers

Shabbir Ahmed

At that, a man came running from the farthest end of the Town and said, "O My people! Follow these Messengers

36:21

ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡـَٔلُكُمۡ أَجۡرࣰ ا وَهُم مُّهۡتَدُونَ

Saheeh International

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

Wahiduddin Khan

Follow those who ask no recompense of you and are rightly guided

Shabbir Ahmed

Follow those who ask you no reward, and who are rightly guided

36:22

وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Saheeh International

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

Wahiduddin Khan

Why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you shall all be recalled

Shabbir Ahmed

He continued, "Why should I not serve Him Who has originated me, and unto Whom you all will be returned

36:23

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرࣲّ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـࣰٔ ا وَلَا يُنقِذُونِ

Saheeh International

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

Wahiduddin Khan

Shall I take others besides Him as gods? If the Gracious God should intend me any harm, their intercession will be of no avail, nor can they deliver me

Shabbir Ahmed

Should I take gods instead of Him? But then, if the Laws of the Beneficent harm me, their intercession cannot help me at all, nor can they save me

36:24

إِنِّيٓ إِذࣰ ا لَّفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ

Saheeh International

Indeed, I would then be in manifest error.

Wahiduddin Khan

In that case I should indeed be in manifest error

Shabbir Ahmed

Then, behold, I would have been lost in error manifest

36:25

إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ

Saheeh International

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Wahiduddin Khan

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me

Shabbir Ahmed

Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me

36:26

قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ

Saheeh International

It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

Wahiduddin Khan

We said to him, "Enter paradise," and he exclaimed: "Would that my people knew

Shabbir Ahmed

And this man was told, "You shall enter Paradise." He exclaimed, "I wish my people only knew

36:27

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ

Saheeh International

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

Wahiduddin Khan

how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones

Shabbir Ahmed

That my Lord has absolved my imperfections, and has made me among the honored ones

36:28

۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندࣲ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

Saheeh International

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

Wahiduddin Khan

After him We did not send down against his people a host from heaven, nor do We send down such hosts

Shabbir Ahmed

And after that, We did not send down any army from the sky against his people (of the Town), nor do We ever send

36:29

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ

Saheeh International

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

Wahiduddin Khan

it was but one great blast and they fell down lifeless

Shabbir Ahmed

Nothing but a single Blast (of Requital), and behold! They were ashes, still and silent

36:30

يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Saheeh International

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

Wahiduddin Khan

Alas for human beings! They ridicule every messenger that comes to them

Shabbir Ahmed

Ah, the anguish for the servants, they have to bear! Never has a Messenger come to them, but they did mock him

36:31

أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

Saheeh International

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

Wahiduddin Khan

Do they not see how many generations We have destroyed before them? Never shall they return to them

Shabbir Ahmed

Have they not reflected how many a generation We (Our Law of Requital) annihilated before them. They turned not to their Messengers and, hence, returned not to their lost glory

36:32

وَإِن كُلࣱّ لَّمَّا جَمِيعࣱ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ

Saheeh International

And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

Wahiduddin Khan

All of them, gathered together, will certainly be brought before Us

Shabbir Ahmed

All of them, all together, will be presented before Us

36:33

وَءَايَةࣱ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبࣰّ ا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ

Saheeh International

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

Wahiduddin Khan

There is a sign for them in the lifeless earth. We revive it and We produce grain from it of which they eat

Shabbir Ahmed

And yet, there is a Sign for them in the lifeless earth which We revive and We bring forth from it grain so that they eat thereof. (Divine Revelation can, likewise, revive dead nations and make them fruitful for humanity)

36:34

وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتࣲ مِّن نَّخِيلࣲ وَأَعۡنَٰبࣲ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ

Saheeh International

And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

Wahiduddin Khan

We have placed in it gardens of date palms and vines, and caused springs to gush [forth] from it

Shabbir Ahmed

And We produce therein gardens of date palm and grapevines, and We cause springs to gush forth therein

36:35

لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

Saheeh International

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

Wahiduddin Khan

so that they may eat its fruit, though it was not their hands that made this. Will they not then be grateful

Shabbir Ahmed

That they may enjoy the fruit thereof - And! Their hands made this not. Will they not then be grateful in word and action

36:36

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ

Saheeh International

Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

Wahiduddin Khan

Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know

Shabbir Ahmed

Glory to Him Who has created pairs of everything that the earth grows, and of themselves, and of things they have no knowledge yet

36:37

وَءَايَةࣱ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ

Saheeh International

And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness.

Wahiduddin Khan

They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day -- and they are left in darkness

Shabbir Ahmed

And a Sign for them is the night. We withdraw from it the day, and behold, they are in darkness

36:38

وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ

Saheeh International

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

Wahiduddin Khan

The sun, too, follows its determined course laid down for it by the Almighty, the All Knowing

Shabbir Ahmed

And the sun: it runs its appointed course. That is the measure of the Almighty, the Knower. (The sun along with its system is moving to the Solar Apex, Constellation of Hercules, at a speed 150 miles per second, according to the current science)

36:39

وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ

Saheeh International

And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

Wahiduddin Khan

We have ordained phases for the moon until finally it becomes like an old date-stalk

Shabbir Ahmed

And the moon: We have measured for it phases until it becomes (a crescent) like an old curved date-stalk

36:40

لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلࣱّ فِي فَلَكࣲ يَسۡبَحُونَ

Saheeh International

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

Wahiduddin Khan

The sun cannot overtake the moon, nor can the night outpace the day: each floats in [its own] orbit

Shabbir Ahmed

It is not for the sun to overtake the moon, nor can the night outrun the day. All of them swim along in their orbits. (The sun cannot cause the moon to gravitate towards itself and the night and the day cannot lengthen or shorten other than the appointed measure (21:33), (22:61), (25:62), (31:29), (4)

36:41

وَءَايَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Saheeh International

And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.

Wahiduddin Khan

Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark

Shabbir Ahmed

Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship

36:42

وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ

Saheeh International

And We created for them from the likes of it that which they ride.

Wahiduddin Khan

We have created for them the like of it in which they ride

Shabbir Ahmed

And We have created for them similar things to ride on. (And will create things of which you have no knowledge yet)

36:43

وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ

Saheeh International

And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved

Wahiduddin Khan

If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved

Shabbir Ahmed

We could down them, drown them according to Our Laws, with none to respond to their cry of help - and then they cannot be saved

36:44

إِلَّا رَحۡمَةࣰ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينࣲ‏

Saheeh International

Except as a mercy from Us and provision for a time.

Wahiduddin Khan

It is only by Our mercy that they are granted provision for a time

Shabbir Ahmed

But as a Mercy from Us, We let them enjoy life for a while

36:45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Saheeh International

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..."

Wahiduddin Khan

When they are told, "guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy," [they turn away]

Shabbir Ahmed

And yet, when it is said to them, "Walk aright learning from every yesterday, so that you may build a future worthy of Grace

36:46

وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةࣲ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

Saheeh International

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.

Wahiduddin Khan

Indeed, not one of your Lord's signs comes to them without their turning away from it

Shabbir Ahmed

No Message of their Lord's Messages reaches them without them turning away from it

36:47

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينࣲ‏

Saheeh International

And when it is said to them, "Spend from that which Allāh has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allāh had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

Wahiduddin Khan

and when they are told, "Give to others out of what God has provided for you," those who are bent on denying the truth say to the believers, "Why should we feed those whom God could feed if He wanted? You are clearly in error

Shabbir Ahmed

And when it is said to them, "Spend on others of the provision Allah has given to you", the rejecters say to the believers, "Shall we feed anyone whom Allah could have fed if He so willed? You people are obviously lost in error." (6:149), (1)

36:48

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Saheeh International

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"

Wahiduddin Khan

They say, "When will this promise be fulfilled, if you are truthful

Shabbir Ahmed

And they (change the subject asking), "When will this warning be fulfilled, if you are men of truth?" (That our system of life, if it is wrong, will crumble)

36:49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ

Saheeh International

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.

Wahiduddin Khan

They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing

Shabbir Ahmed

Well, nothing awaits them but a single Blast of Requital that will overtake them while they keep contending

36:50

فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ تَوۡصِيَةࣰ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ يَرۡجِعُونَ

Saheeh International

And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.

Wahiduddin Khan

They will have no time to make a will, nor shall they return to their own people

Shabbir Ahmed

And they shall not even have time to utter their last wish, nor will they be able to get together with their families

36:51

وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يَنسِلُونَ

Saheeh International

And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.

Wahiduddin Khan

The trumpet will be blown and, at once, they will rise up from their graves, and hasten to their Lord

Shabbir Ahmed

And when the Trumpet is blown, behold, out of their disintegrated states unto their Lord they will run. ('Qabr' = grave = disintegrated state)

36:52

قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرۡقَدِنَاۜۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلۡمُرۡسَلُونَ

Saheeh International

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

Wahiduddin Khan

Woe betide us!" they will say, "Who has roused us from our sleep?" This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth

Shabbir Ahmed

They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth." (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong)

36:53

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ فَإِذَا هُمۡ جَمِيعࣱ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ

Saheeh International

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

Wahiduddin Khan

It will be but one blast, and they will all be brought before Us together

Shabbir Ahmed

Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented

36:54

فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسࣱ شَيۡـࣰٔ ا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Saheeh International

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

Wahiduddin Khan

On that Day no soul shall suffer the least injustice. You shall be rewarded only according to your deeds

Shabbir Ahmed

This Day no person will face the least injustice, nor will you be rewarded other than what you had been doing

36:55

إِنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ ٱلۡيَوۡمَ فِي شُغُلࣲ فَٰكِهُونَ

Saheeh International

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

Wahiduddin Khan

The people of Paradise shall be happily occupied on that Day

Shabbir Ahmed

Behold, those who merit Paradise, this Day are enjoying the new life

36:56

هُمۡ وَأَزۡوَٰجُهُمۡ فِي ظِلَٰلٍ عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

Saheeh International

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

Wahiduddin Khan

they and their wives, shall recline on couches in the shade

Shabbir Ahmed

They and their spouses in pleasant shades, on thrones of honor reclining

36:57

لَهُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةࣱ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

Saheeh International

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

Wahiduddin Khan

They shall have fruits therein, and all that they ask for

Shabbir Ahmed

Theirs the fruits of their good deeds, and theirs all that they will ask

36:58

سَلَٰمࣱ قَوۡلࣰ ا مِّن رَّبࣲّ رَّحِيمࣲ‏

Saheeh International

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

Wahiduddin Khan

Peace!" shall be the greeting from the Merciful Lord

Shabbir Ahmed

Greetings from a Lord Merciful, "Peace

36:59

وَٱمۡتَٰزُواْ ٱلۡيَوۡمَ أَيُّهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Saheeh International

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Wahiduddin Khan

[And God will say], "Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals

Shabbir Ahmed

But stand aside Today, you violators of human rights who thrived on others' toil

36:60

۞أَلَمۡ أَعۡهَدۡ إِلَيۡكُمۡ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعۡبُدُواْ ٱلشَّيۡطَٰنَۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوࣱّ مُّبِينࣱ‏

Saheeh International

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

Wahiduddin Khan

Did I not enjoin you, sons of Adam, not to worship Satan -- for he is your sworn enemy

Shabbir Ahmed

Did I not warn you O Children of Adam! That you shall not worship Satan, your desire - since verily, it is an open enemy to you

36:61

وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏

Saheeh International

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

Wahiduddin Khan

but to worship Me? Surely, that is a straight path

Shabbir Ahmed

And that you serve Me alone? This is the Straight Path

36:62

وَلَقَدۡ أَضَلَّ مِنكُمۡ جِبِلࣰّ ا كَثِيرًاۖ أَفَلَمۡ تَكُونُواْ تَعۡقِلُونَ

Saheeh International

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

Wahiduddin Khan

Yet he led astray a great multitude of you. Why did you not then understand

Shabbir Ahmed

Yet he led astray a great many of you. Did you not, then, have any sense

36:63

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي كُنتُمۡ تُوعَدُونَ

Saheeh International

This is the Hellfire which you were promised.

Wahiduddin Khan

This is the Hell you were promised

Shabbir Ahmed

This is the Hell you were warned about again and again

36:64

ٱصۡلَوۡهَا ٱلۡيَوۡمَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ

Saheeh International

[Enter to] burn therein today for what you used to deny."

Wahiduddin Khan

Enter it this Day on account of your denial of the truth

Shabbir Ahmed

Burn in it now for you adamantly rejected the Truth

36:65

ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Saheeh International

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.

Wahiduddin Khan

Today We shall seal up their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to their misdeeds

Shabbir Ahmed

This Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned

36:66

وَلَوۡ نَشَآءُ لَطَمَسۡنَا عَلَىٰٓ أَعۡيُنِهِمۡ فَٱسۡتَبَقُواْ ٱلصِّرَٰطَ فَأَنَّىٰ يُبۡصِرُونَ

Saheeh International

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?

Wahiduddin Khan

If it had been Our will, We could have put out their eyes. They would have struggled to find the way, but how could they have seen it

Shabbir Ahmed

Had We so Willed, We could have made them devoid of Vision that would make them unaccountable for whichever way they went. (Without free will like the Animal Kingdom)

36:67

وَلَوۡ نَشَآءُ لَمَسَخۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمۡ فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مُضِيࣰّ ا وَلَا يَرۡجِعُونَ

Saheeh International

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

Wahiduddin Khan

If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they would not be able to go forward or turn back

Shabbir Ahmed

And had We so Willed, We could have degraded them driven by instincts, powerless to advance or retreat in their potentials

36:68

وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ

Saheeh International

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

Wahiduddin Khan

If We extend anyone's life, We reverse his development. Can they not use their reason

Shabbir Ahmed

Such as, he whom We grant long life, We cause him to revert to weakness. Will they not then use their intellect? (That they must use their full potentials)

36:69

وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ وَقُرۡءَانࣱ مُّبِينࣱ‏

Saheeh International

And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān

Wahiduddin Khan

We have not taught him any poetry nor would it be fitting for him. This is merely a Reminder and a clear Quran

Shabbir Ahmed

(Know about the Prophet that) We have not taught him poetry, nor is it meet for his dignity. This is no less than a Divine Reminder and an Articulate Qur'an clear in itself and clearly showing the Way

36:70

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيࣰّ ا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Saheeh International

To warn whoever is alive and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.

Wahiduddin Khan

to warn all who are truly alive, and to justify the word [God's verdict] against the deniers

Shabbir Ahmed

That it may warn everyone who is alive of heart and that the Word may prove True concerning the rejecters. (That violation of the Divine Laws brings Requital in both lives)

36:71

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمࣰ ا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ

Saheeh International

Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?

Wahiduddin Khan

Do they not see that, among the things which Our hands have fashioned, We have created for them cattle of which they are the masters

Shabbir Ahmed

Have they never envisioned how We must have created for them of Our Handiwork, the domestic animals of which they are now masters

36:72

وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ

Saheeh International

And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.

Wahiduddin Khan

We have subjected these to them, so that some may be used for riding and some for food

Shabbir Ahmed

And that We have made them submissive to humans so that some of them they use for riding and others they consume

36:73

وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

Saheeh International

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?

Wahiduddin Khan

some for milk to drink and some from which other benefits may be received? Will they not be grateful

Shabbir Ahmed

And may derive yet other benefits from them and milk to drink. Will they not, then, be grateful

36:74

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ

Saheeh International

But they have taken besides Allāh [false] deities that perhaps they would be helped.

Wahiduddin Khan

They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them

Shabbir Ahmed

But, nay, they have chosen gods other than Allah hoping that they might be helped

36:75

لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ

Saheeh International

They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.

Wahiduddin Khan

but they are not able to help them: rather they will be brought before God as their allied host

Shabbir Ahmed

It is beyond their power to help them, and in effect such people end up guarding their false gods like committed hosts

36:76

فَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّا نَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Saheeh International

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.

Wahiduddin Khan

Let not their words grieve you. We have knowledge of all that they conceal and all that they reveal

Shabbir Ahmed

So let not their utterances grieve you. Behold, We know what they conceal and what they declare

36:77

أَوَلَمۡ يَرَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن نُّطۡفَةࣲ فَإِذَا هُوَ خَصِيمࣱ مُّبِينࣱ‏

Saheeh International

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Wahiduddin Khan

Does not man see that We created him from a drop. Yet there he is, flagrantly contentious

Shabbir Ahmed

Does not man realize that We created him from male and female gametes? Yet, behold, he stands forth as an open contender of Truth! ('Nutfah' = Gamete, male or female)

36:78

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلࣰ ا وَنَسِيَ خَلۡقَهُۥۖ قَالَ مَن يُحۡيِ ٱلۡعِظَٰمَ وَهِيَ رَمِيمࣱ‏

Saheeh International

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

Wahiduddin Khan

producing arguments against Us, and forgetting his own creation. He asks, "Who can give life back to bones after they have rotted away

Shabbir Ahmed

And he makes comparisons for Us and forgets the fact of his creation, saying, "Who will revive these bones when they have crumbled to dust?" (

36:79

قُلۡ يُحۡيِيهَا ٱلَّذِيٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةࣲۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلۡقٍ عَلِيمٌ

Saheeh International

Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

Wahiduddin Khan

Say, "He who brought them into being in the first instance will give them life again: He has knowledge of every type of creation

Shabbir Ahmed

Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation

36:80

ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلۡأَخۡضَرِ نَارࣰ ا فَإِذَآ أَنتُم مِّنۡهُ تُوقِدُونَ

Saheeh International

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.

Wahiduddin Khan

He who produces fire for you from green trees and from this you kindle fire

Shabbir Ahmed

(The same Creator) Who produces for you fire out of the green tree, so that, behold, you kindle from it

36:81

أَوَلَيۡسَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ

Saheeh International

Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.

Wahiduddin Khan

Is He who created the heavens and earth not able to create others like these people? Of course He is! He is indeed the Supreme Creator, the All Knowing

Shabbir Ahmed

Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Yes indeed - for He is the Creator, Knower of all acts of creation

36:82

إِنَّمَآ أَمۡرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيۡـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

Saheeh International

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

Wahiduddin Khan

when He decrees a thing, He need only say, "Be!" and it is

Shabbir Ahmed

When He intends a thing, His only Command to it is "Be" and it is

36:83

فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءࣲ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Saheeh International

So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

Wahiduddin Khan

So glory be to Him who has control over all things. It is to Him that you will all be brought back

Shabbir Ahmed

Glorified is He in Whose Hand rests the Mighty Dominion over all things, and unto Him you will be brought back. (And every step of yours heads to His Law of Requital (3)