Skip to content
Untold Serenity

75. Al-Qiyamah

The Resurrection · Meccan · 40 verses · Revelation order 31

القيامة

The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse. This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to Resurrection itself.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

75:1

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Saheeh International

I swear by the Day of Resurrection

Wahiduddin Khan

By the Day of Resurrection

Shabbir Ahmed

Nay! I call to witness the Day of Resurrection

75:2

وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ

Saheeh International

And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

Wahiduddin Khan

and by the self-reproaching soul

Shabbir Ahmed

Nay, I call to witness the person who shows remorse after wrongdoing. (12:53. Notice the Law taking the first step instantly)

75:3

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ

Saheeh International

Does man think that We will not assemble his bones?

Wahiduddin Khan

Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again

Shabbir Ahmed

Does the human being think that We will not assemble his bones? ((36:78), (37:16). Life goes on without its essence, the 'Self', undergoing disintegration

75:4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ

Saheeh International

Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

Wahiduddin Khan

Indeed, We have the power to restore his very finger tips

Shabbir Ahmed

Yes indeed, Yes, We have the Power to restore even his finger tips with finger prints

75:5

بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ

Saheeh International

But man desires to continue in sin.

Wahiduddin Khan

Yet man wants to deny what is ahead of him

Shabbir Ahmed

But man is after subverting his own future

75:6

يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ

Saheeh International

He asks, "When is the Day of Resurrection?"

Wahiduddin Khan

he asks, "When is this Day of Resurrection to be

Shabbir Ahmed

(Yet) he asks, "When will this Day of Resurrection be

75:7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ

Saheeh International

So when vision is dazzled.

Wahiduddin Khan

But [on that Day], when mortal sight is confounded

Shabbir Ahmed

But when the sight is dazzled

75:8

وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ

Saheeh International

And the moon darkens.

Wahiduddin Khan

and the moon is eclipsed

Shabbir Ahmed

And the moon is darkened. (The banner of the Age of Ignorance bearing the moon logo goes down)

75:9

وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ

Saheeh International

And the sun and the moon are joined,

Wahiduddin Khan

when the sun and the moon are brought together

Shabbir Ahmed

And the sun and the moon are brought together. (Persia and Arabia come under one Rule. Sun being the logo on the Persian banner)

75:10

يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ

Saheeh International

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

Wahiduddin Khan

on that Day man will ask, "Where can I escape

Shabbir Ahmed

On that Day man will wonder, "Where to flee!" (In this life and in the life to come. Verses 7-10 could easily allude to the merging of the super power of the times, Persia with the newly enlightened Arabia in 642 C.E., 10 years after the exalted Prophet's death)

75:11

كَلَّا لَا وَزَرَ

Saheeh International

No! There is no refuge.

Wahiduddin Khan

But there is nowhere to take refuge

Shabbir Ahmed

But, nay! No height to mount above the turmoil

75:12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ

Saheeh International

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

Wahiduddin Khan

on that Day, to your Lord alone is the recourse

Shabbir Ahmed

Unto your Lord that Day is the resting place

75:13

يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Saheeh International

Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.

Wahiduddin Khan

On that Day, man will be told of all that he has sent before and what he has left behind

Shabbir Ahmed

On the Day when man is apprised of all his acts of commission and omission. (All he has done and left undone. All deeds that advanced him and kept him behind)

75:14

بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةࣱ‏

Saheeh International

Rather, man, against himself, will be a witness,

Wahiduddin Khan

Indeed, man shall be a witness against himself

Shabbir Ahmed

Oh, but man is a telling witness against himself

75:15

وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

Saheeh International

Even if he presents his excuses.

Wahiduddin Khan

in spite of all the excuses he may offer

Shabbir Ahmed

Even though he were to put forward all his excuses

75:16

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ

Saheeh International

Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].

Wahiduddin Khan

[Prophet], do not move your tongue too fast in your attempt to learn this revelation

Shabbir Ahmed

(Now whenever you read the verses of the Qur'an) read not in haste stirring your tongue

75:17

إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ

Saheeh International

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

Wahiduddin Khan

We Ourself shall see to its collection and recital

Shabbir Ahmed

Behold, it is up to Us to gather it (in your heart) and the reading of it. (He will bless whatever effort we put into learning it)

75:18

فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ

Saheeh International

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

Wahiduddin Khan

When We have recited it, follow its words attentively

Shabbir Ahmed

Thus, when We read it, follow you the reading. (Allah has revealed the Qur'an, and bestowed upon us the faculty of understanding, hence, "When We read it)

75:19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ

Saheeh International

Then upon Us is its clarification [to you].

Wahiduddin Khan

and then, it will be for Us to make its meaning clear

Shabbir Ahmed

Then, behold! It is for Us to explain it. (The Qur'an is its own best commentary. It explains itself)

75:20

كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ

Saheeh International

No! But you [i.e., mankind] love the immediate

Wahiduddin Khan

Truly, you love immediate gain

Shabbir Ahmed

Nay, but you love instant results

75:21

وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ

Saheeh International

And leave [i.e., neglect] the Hereafter.

Wahiduddin Khan

and neglect the Hereafter

Shabbir Ahmed

And give little thought to the long term. ('Akhirah' = Hereafter = Life to come = Future = Long term = What follows = Subsequent = Enduring. Tomorrow is today's 'Akhira)

75:22

وُجُوهࣱ يَوۡمَئِذࣲ نَّاضِرَةٌ

Saheeh International

[Some] faces, that Day, will be radiant,

Wahiduddin Khan

Some faces will be radiant on that Day

Shabbir Ahmed

Some faces that Day will beam with happiness

75:23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةࣱ‏

Saheeh International

Looking at their Lord.

Wahiduddin Khan

looking towards their Lord

Shabbir Ahmed

Looking up to their Lord

75:24

وَوُجُوهࣱ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةࣱ‏

Saheeh International

And [some] faces, that Day, will be contorted,

Wahiduddin Khan

and some faces will on that Day be gloomy

Shabbir Ahmed

And some faces on that Day will be despondent

75:25

تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةࣱ‏

Saheeh International

Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.

Wahiduddin Khan

dreading some great affliction

Shabbir Ahmed

Expecting a back breaking calamity

75:26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ

Saheeh International

No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones

Wahiduddin Khan

But when [man's soul] reaches the throat

Shabbir Ahmed

Nay, when the last breaths come up to the throat

75:27

وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقࣲ‏

Saheeh International

And it is said, "Who will cure [him]?"

Wahiduddin Khan

and when it is asked: "Could any magician save him now

Shabbir Ahmed

And those around cry, "Is there any charmer

75:28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ

Saheeh International

And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation

Wahiduddin Khan

and he knows that it is the time of parting

Shabbir Ahmed

But he knows that this is the parting

75:29

وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

Saheeh International

And the leg is wound about the leg,

Wahiduddin Khan

when his legs are brought together [when affliction is combined with affliction]

Shabbir Ahmed

And it is pang upon pang

75:30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ

Saheeh International

To your Lord, that Day, will be the procession.

Wahiduddin Khan

on that Day he will be driven towards your Lord

Shabbir Ahmed

That day the drive is to your Lord

75:31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

Saheeh International

And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.

Wahiduddin Khan

He neither believed nor prayed

Shabbir Ahmed

For he neither stood by the Truth, nor did he follow it. ('Sal'= To follow, like the runners-up horse closely follows the winner = To closely follow the Commands of Allah)

75:32

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Saheeh International

But [instead], he denied and turned away.

Wahiduddin Khan

but rejected the Truth and turned away

Shabbir Ahmed

Rather, he used to deny and turn away

75:33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

Saheeh International

And then he went to his people, swaggering [in pride].

Wahiduddin Khan

Then he went off to his people, swaggering

Shabbir Ahmed

And then used to walk back to his folk and his ways gleefully

75:34

أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ

Saheeh International

Woe to you, and woe!

Wahiduddin Khan

Woe to you, [O man!], yes, woe to you

Shabbir Ahmed

This is the most befitting for you - now this is the most befitting

75:35

ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ

Saheeh International

Then woe to you, and woe!

Wahiduddin Khan

Again, woe to you, [O man!], yes, woe to you

Shabbir Ahmed

Again! This is the most befitting for you - now this is the most befitting. (The impending requital befits the behavior)

75:36

أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى

Saheeh International

Does man think that he will be left neglected?

Wahiduddin Khan

Does man, then, think that he is to be left to himself, to go about at will

Shabbir Ahmed

Does man think he will be left alone like a soundless broken musical string

75:37

أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةࣰ مِّن مَّنِيࣲّ يُمۡنَىٰ

Saheeh International

Had he not been a sperm from semen emitted?

Wahiduddin Khan

Was he not once a drop of ejaculated semen

Shabbir Ahmed

Was he not gametes that moved to join

75:38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةࣰ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Saheeh International

Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]

Wahiduddin Khan

which then became a leech-like clot; then God shaped and fashioned him in due proportion

Shabbir Ahmed

Then he became a zygote. And He shaped and fashioned him in due proportion

75:39

فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ

Saheeh International

And made of him two mates, the male and the female.

Wahiduddin Khan

fashioning out of him the two sexes, the male and the female

Shabbir Ahmed

And He has made of humans pairs, male and female

75:40

أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ

Saheeh International

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

Wahiduddin Khan

Then is He not able to bring the dead back to life

Shabbir Ahmed

Is not He, then, Able to bring the dead to life