Skip to content
Untold Serenity

26. Ash-Shu'ara

The Poets · Meccan · 227 verses · Revelation order 47

الشعراء

The Surah takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shu`araa' occurs.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

26:1

طسٓمٓ

Saheeh International

Ṭā, Seen, Meem.

Wahiduddin Khan

Ta Sin Mim

Shabbir Ahmed

S.M. Toor-e-Sina and Moses - Recall Mount Sinai where Moses was given the Statute Book

26:2

تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ

Saheeh International

These are the verses of the clear Book.

Wahiduddin Khan

These are the verses of the Book that makes things clear

Shabbir Ahmed

Now these are verses of the Final Statute Book, clear in itself and clearly showing the Truth

26:3

لَعَلَّكَ بَٰخِعࣱ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Perhaps, [O Muḥammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

Wahiduddin Khan

It may be that you will destroy yourself with grief because they will not believe

Shabbir Ahmed

(O Prophet) Will you, (in your compassion), torment yourself to death because they refuse to believe in it

26:4

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةࣰ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ

Saheeh International

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.

Wahiduddin Khan

But if We had so willed, We could have sent down to them a sign from the heavens so that their heads would be bowed down before it in utter humility

Shabbir Ahmed

Had We so Willed, We could have sent down to them a Sign from the sky, to which they would have bent their necks in humility. (But, that is not Our Design. We expect them to use their reason)

26:5

وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرࣲ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ

Saheeh International

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

Wahiduddin Khan

Whenever there comes to them any fresh warning from the Merciful, they always turn their backs on it

Shabbir Ahmed

And so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it

26:6

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Saheeh International

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

Wahiduddin Khan

they have indeed rejected the message. But the truth of what they laughed to scorn will dawn upon them before long

Shabbir Ahmed

Thus indeed have they rejected this Message. But in time they will come to understand what it was that they ridiculed

26:7

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِيمٍ

Saheeh International

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

Wahiduddin Khan

Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it

Shabbir Ahmed

Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein

26:8

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

Surely in this there is a sign, yet most of them would not believe

Shabbir Ahmed

This is indeed a Sign, yet most of them are not believers (in the Almightiness of their Lord)

26:9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (Whether they believe or not He provides them with means of sustenance)

26:10

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Saheeh International

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

Wahiduddin Khan

When your Lord called out to Moses, saying, "Go to the wrongdoing people

Shabbir Ahmed

And recall when your Lord called Moses, "Go to the nation of the oppressors

26:11

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ

Saheeh International

The people of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"

Wahiduddin Khan

the people of Pharaoh, will they not fear God

Shabbir Ahmed

To the people of Pharaoh so that they may walk aright

26:12

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

Wahiduddin Khan

Moses replied, "My Lord, I fear they will reject me

Shabbir Ahmed

Moses said, "My Lord! I am afraid they will accuse me of lying

26:13

وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ

Saheeh International

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

Wahiduddin Khan

and "my breast is straitened and my tongue is not fluent; so send Aaron as well

Shabbir Ahmed

I shall be embarrassed and I might not speak confidently, so send for Aaron to help me

26:14

وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ

Saheeh International

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

Wahiduddin Khan

besides, they accuse me of a crime, and I fear that they may put me to death

Shabbir Ahmed

And they stick a charge against me, so I fear they will kill me

26:15

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ

Saheeh International

[Allāh] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

Wahiduddin Khan

God said, "Indeed not; go both of you with Our signs, We shall be with you, listening [to your call]

Shabbir Ahmed

Allah said, "Nay! Both of you go with Our Messages. We are with you

26:16

فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

Wahiduddin Khan

Go to Pharaoh, both of you, and say, 'We are messengers from the Lord of the Worlds

Shabbir Ahmed

Go together to Pharaoh and say, "We are Messengers from the Lord of the Worlds

26:17

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Saheeh International

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

Wahiduddin Khan

let the Children of Israel go with us

Shabbir Ahmed

And, "Let the Children of Israel go with us

26:18

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدࣰ ا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ

Saheeh International

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

Wahiduddin Khan

Pharaoh said to Moses, "Did we not bring you up among us as a child? And you spent several years of your life with us

Shabbir Ahmed

Pharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life

26:19

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Saheeh International

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

Wahiduddin Khan

Yet you committed the deed you did, surely you are one of the ingrates

Shabbir Ahmed

And you did what you did, killing a man from our nation. You are of the ungrateful

26:20

قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذࣰ ا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Saheeh International

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].

Wahiduddin Khan

Moses replied, "I did that when I was one of the misguided

Shabbir Ahmed

Moses said, "Indeed I did it but I am lost how it happened!" (I only struck him once with a fist and he died)

26:21

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمࣰ ا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers.

Wahiduddin Khan

and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers

Shabbir Ahmed

Then I fled from you in fear. Now Allah has given me a Command and appointed me one of His Messengers

26:22

وَتِلۡكَ نِعۡمَةࣱ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Saheeh International

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

Wahiduddin Khan

And this is the favour with which you taunt me -- that you have enslaved the Children of Israel

Shabbir Ahmed

And this, the past favor you so tauntingly remind me! Yes, you raised me in your palaces. But it was so since you enslaved the Children of Israel

26:23

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, "What is this: Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

Pharaoh said, "What is the Lord of the Worlds

26:24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Saheeh International

[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."

Wahiduddin Khan

Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced

Shabbir Ahmed

Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you allow yourselves to be convinced."

26:25

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ

Saheeh International

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"

Wahiduddin Khan

Pharaoh said to those around him, "Did you hear

Shabbir Ahmed

Pharaoh said to the people around him, "Don't you hear what he says

26:26

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Saheeh International

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

Wahiduddin Khan

Moses went on, "He is your Lord and the Lord of your forefathers

Shabbir Ahmed

Moses said, "Yes, He is your Lord and the Lord of your ancestors

26:27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونࣱ‏

Saheeh International

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, "This messenger who has been sent to you is surely possessed

Shabbir Ahmed

Pharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man

26:28

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ

Saheeh International

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

Wahiduddin Khan

Moses said, "He is the Lord of the East and the West, and all that lies between them, if only you could understand

Shabbir Ahmed

Moses said, "He is the Lord of the East and the West and everything in between. You would know if you use reason

26:29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ

Saheeh International

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, "If you take any deity other than myself, I will throw you into prison

Shabbir Ahmed

Pharaoh said, "If you choose a god other than me, I will put you in prison

26:30

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءࣲ مُّبِينࣲ‏

Saheeh International

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?"

Wahiduddin Khan

and Moses asked, "Even if I show you a clear sign

Shabbir Ahmed

Moses responded, "Even if I bring to you all evidence of the Truth

26:31

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Saheeh International

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, "Show it then, if you are telling the truth

Shabbir Ahmed

He said, "Bring your signs if you are truthful

26:32

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانࣱ مُّبِينࣱ‏

Saheeh International

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

Wahiduddin Khan

So Moses threw down his staff and suddenly it appeared as a serpent, plainly visible

Shabbir Ahmed

Moses presented the Absolute Truth, vibrant with life. (7:107-108), (20:17-2)

26:33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

Saheeh International

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

Wahiduddin Khan

And he drew out his hand, and it appeared [shining] white to the beholders

Shabbir Ahmed

He presented his powerful logic that shone bright

26:34

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمࣱ‏

Saheeh International

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

Wahiduddin Khan

Pharaoh said to the chiefs around him, "Surely this man is a skilful sorcerer

Shabbir Ahmed

Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater

26:35

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Saheeh International

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

Wahiduddin Khan

Who wants to drive you out of your land by his sorcery. Now what do you advise

Shabbir Ahmed

He intends to make you ineffective in your own land by causing a popular rebellion. What do you advise

26:36

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Saheeh International

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

Wahiduddin Khan

They said, "Let him and his brother wait a while, and send heralds into the cities

Shabbir Ahmed

They said, "Put him and his brother on hold and send couriers into cities

26:37

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمࣲ‏

Saheeh International

Who will bring you every learned, skilled magician."

Wahiduddin Khan

who shall bring to you every skilful sorcerer

Shabbir Ahmed

That they bring all expert religious debaters to you." ('Sahir' = spellbinding speaker)

26:38

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ‏

Saheeh International

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

Wahiduddin Khan

So the sorcerers were gathered on the appointed day

Shabbir Ahmed

The debaters got together at the appointed day and time

26:39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ

Saheeh International

And it was said to the people, "Will you congregate.

Wahiduddin Khan

and the people were told, "Will you also gather together

Shabbir Ahmed

People were given an open invitation to assemble there, "Are you all gathering

26:40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Saheeh International

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

Wahiduddin Khan

so that we may follow the magicians, if they be the winners

Shabbir Ahmed

Pharaoh continued, "So that when the debaters win, we carry them in a procession

26:41

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Saheeh International

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

Wahiduddin Khan

When the magicians came, they asked Pharaoh, "Shall we have a reward, if we are the winners

Shabbir Ahmed

When they came, they said to Pharaoh, "Will there be a reward for us if we are the winners

26:42

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذࣰ ا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Saheeh International

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

Wahiduddin Khan

He replied, "Certainly, in that case you will join my inner circle

Shabbir Ahmed

He said, "Yes, and you will have high ranks in my court

26:43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ

Saheeh International

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

Wahiduddin Khan

Moses said to the magicians, "Throw down whatever you are going to throw

Shabbir Ahmed

Moses said, "Begin however you wish to begin

26:44

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ

Saheeh International

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

Wahiduddin Khan

So they cast down their ropes and staffs, and said, "By Pharaoh's honour, we shall surely win

Shabbir Ahmed

They put forward their logic and swore, "By Pharaoh's majesty! We will be the victors

26:45

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Saheeh International

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

Wahiduddin Khan

Then Moses threw down his staff, and it swallowed up all that they had conjured into being

Shabbir Ahmed

Moses responded with the mighty Truth, and right away it swallowed their false logic

26:46

فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Saheeh International

So the magicians fell down in prostration [to Allāh].

Wahiduddin Khan

The magicians fell down prostrate

Shabbir Ahmed

The debaters fell prostrate in awe

26:47

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

Wahiduddin Khan

saying, "We believe in the Lord of the Worlds

Shabbir Ahmed

Saying, "We believe in the Lord of the Worlds

26:48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

Saheeh International

The Lord of Moses and Aaron."

Wahiduddin Khan

the Lord of Moses and Aaron

Shabbir Ahmed

The Lord of Moses and Aaron

26:49

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفࣲ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Saheeh International

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."

Wahiduddin Khan

Pharaoh said, "Have you come to believe in him, before I have given you permission? He is surely your master who has taught you magic. But you shall see. I will cut off your hands and feet on alternate sides and crucify you all

Shabbir Ahmed

Pharaoh said, "You believe in him before I grant my permission? He is surely your chief who has taught you spellbinding eloquence. You shall find out soon. I will cut off your hands and feet alternately and verily I will crucify you everyone

26:50

قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Saheeh International

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

Wahiduddin Khan

They said, "There is no harm. To our Lord we shall return

Shabbir Ahmed

They said, "We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway

26:51

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

Wahiduddin Khan

We hope our Lord will forgive us, as we are the first of the believers

Shabbir Ahmed

We hope that our Lord will forgive our faults, since we are the foremost of the believers

26:52

۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Saheeh International

And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

Wahiduddin Khan

Then We revealed Our will to Moses, saying, "Set forth with My servants, in the night, for you will surely be pursued

Shabbir Ahmed

We revealed to Moses, "Take away My servants by night, for, behold, you will be pursued

26:53

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Saheeh International

Then Pharaoh sent among the cities gatherers

Wahiduddin Khan

And Pharaoh sent forth heralds to all the cities

Shabbir Ahmed

In the meantime, Pharaoh sent couriers to the cities

26:54

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةࣱ قَلِيلُونَ

Saheeh International

[And said], "Indeed, those are but a small band,

Wahiduddin Khan

These," they said, "are only a small band

Shabbir Ahmed

This is a low contemptible gang

26:55

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ

Saheeh International

And indeed, they are enraging us,

Wahiduddin Khan

and they have enraged us

Shabbir Ahmed

And indeed they are offenders against us

26:56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ

Saheeh International

And indeed, we are a cautious society..."

Wahiduddin Khan

we are a large and watchful force

Shabbir Ahmed

And, we are indeed a ready army

26:57

فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتࣲ وَعُيُونࣲ‏

Saheeh International

So We removed them from gardens and springs

Wahiduddin Khan

So We made them leave their gardens and springs

Shabbir Ahmed

Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs

26:58

وَكُنُوزࣲ وَمَقَامࣲ كَرِيمࣲ‏

Saheeh International

And treasures and honorable station -

Wahiduddin Khan

their treasures and their noble dwellings

Shabbir Ahmed

And treasures, lofty positions and beautiful estate. (Destined to be drowned in hateful pursuit of Moses and his followers)

26:59

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Saheeh International

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

Wahiduddin Khan

and We made the Children of Israel inheritors of these bounties

Shabbir Ahmed

Thus were those things taken away from them and We caused the Children of Israel to inherit such blessings. (Instead of returning to Egypt they would rule the land including Sinai, Jordan, Palestine, Northern Arabian Peninsula until their zenith during the times of David and Solomon about 940 B.C. (7:136), (7:137)

26:60

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ

Saheeh International

So they pursued them at sunrise.

Wahiduddin Khan

Pharaoh and his people pursued them at sunrise

Shabbir Ahmed

And they (Pharaoh's armies) overtook them at sunrise

26:61

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ

Saheeh International

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

Wahiduddin Khan

and when the two groups saw each other, Moses' companions said, "We are sure to be overtaken

Shabbir Ahmed

When both parties saw each other, the companions of Moses said, "Behold, We are indeed caught

26:62

قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

Saheeh International

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

Wahiduddin Khan

Moses replied, "No, My Lord is with me, and He will guide me

Shabbir Ahmed

He answered, "Nay indeed! My Lord is with me and He will guide me

26:63

فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقࣲ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ

Saheeh International

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

Wahiduddin Khan

Then We bade Moses strike the sea with his staff. And it parted, and each part was like a huge mountain

Shabbir Ahmed

Then We revealed to Moses, "Strike the sea with your staff. (Seek for them a dry path with confidence. Cross over the dried up Sea of Reeds (20:77), (44:24)). The morning found the two parties apart like two hills with a basin in between

26:64

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ

Saheeh International

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].

Wahiduddin Khan

In the meantime We made the others approach that place

Shabbir Ahmed

And We caused the pursuers to draw near to that place

26:65

وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Saheeh International

And We saved Moses and those with him, all together.

Wahiduddin Khan

We delivered Moses and all those who were with him

Shabbir Ahmed

And We saved Moses and those with him, every one of them

26:66

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Saheeh International

Then We drowned the others.

Wahiduddin Khan

then We drowned the others

Shabbir Ahmed

(And as the high tide came), We drowned the others

26:67

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

Surely in that there is a sign; yet most of them do not believe

Shabbir Ahmed

Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital

26:68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

And verily, your Lord! He is indeed Almighty, Merciful

26:69

وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ

Saheeh International

And recite to them the news of Abraham,

Wahiduddin Khan

Tell them the story of Abraham

Shabbir Ahmed

And convey to them of the history of Abraham

26:70

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ

Saheeh International

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

Wahiduddin Khan

when he asked his father and his people, "What is that which you worship

Shabbir Ahmed

When he said to his father and his people, "What is it that you worship

26:71

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامࣰ ا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ

Saheeh International

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

Wahiduddin Khan

They said, "We worship idols and will continue to cling to them

Shabbir Ahmed

They said, "We worship idols and we are very devoted to them

26:72

قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ

Saheeh International

He said, "Do they hear you when you supplicate?

Wahiduddin Khan

He asked, "Do they hear you when you call to them

Shabbir Ahmed

He said, "Do they hear when you call them

26:73

أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ

Saheeh International

Or do they benefit you, or do they harm?"

Wahiduddin Khan

Do they help or harm you

Shabbir Ahmed

Or do they benefit or harm you

26:74

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ

Saheeh International

They said, "But we found our fathers doing thus."

Wahiduddin Khan

They replied, "But we found our fathers doing the same

Shabbir Ahmed

They said, "Nay, but we found our forefathers doing this

26:75

قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Saheeh International

He said, "Then do you see what you have been worshipping,

Wahiduddin Khan

Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping

Shabbir Ahmed

He said, "Have you, then ever considered what it is that you have been worshiping

26:76

أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ

Saheeh International

You and your ancient forefathers?

Wahiduddin Khan

you and your forefathers

Shabbir Ahmed

You and your forefathers

26:77

فَإِنَّهُمۡ عَدُوࣱّ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,

Wahiduddin Khan

they are all my enemies, not so the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

Now verily, they (all kinds of idols) are enemies to me, for I am devoted only to the Lord of the Worlds

26:78

ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ

Saheeh International

Who created me, and He [it is who] guides me.

Wahiduddin Khan

who created me. It is He who guides me

Shabbir Ahmed

The One who created me, and He guides me

26:79

وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ

Saheeh International

And it is He who feeds me and gives me drink.

Wahiduddin Khan

He who gives me food and drink

Shabbir Ahmed

And is the One Who provides food and drink to me (and to you)

26:80

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ

Saheeh International

And when I am ill, it is He who cures me

Wahiduddin Khan

He who cures me when I am ill

Shabbir Ahmed

And when I get sick, then He is the One who restores me to health

26:81

وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ

Saheeh International

And who will cause me to die and then bring me to life

Wahiduddin Khan

He who will cause me to die and bring me back to life

Shabbir Ahmed

And Who will cause me to die and then bring me back to life

26:82

وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ

Saheeh International

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."

Wahiduddin Khan

and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement

Shabbir Ahmed

And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment

26:83

رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمࣰ ا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ

Saheeh International

[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.

Wahiduddin Khan

My Lord, bestow wisdom upon me; unite me with the righteous

Shabbir Ahmed

My Lord! Grant me wisdom and good judgment, and count me among those who have perfected their "Self

26:84

وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقࣲ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

Saheeh International

And grant me a mention [i.e., reputation] of honor among later generations.

Wahiduddin Khan

give me a good name among later generations

Shabbir Ahmed

And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me

26:85

وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

Saheeh International

And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.

Wahiduddin Khan

and make me one of the inheritors of the Garden of Bliss

Shabbir Ahmed

And include me among those who will inherit the Garden of Bliss

26:86

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Saheeh International

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

Wahiduddin Khan

and forgive my father; for he is one of the misguided

Shabbir Ahmed

And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (

26:87

وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ

Saheeh International

And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -

Wahiduddin Khan

and do not disgrace me on the Day when all people are resurrected

Shabbir Ahmed

And put me not to embarrassment the Day when people are raised

26:88

يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ

Saheeh International

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

Wahiduddin Khan

the Day when wealth and sons will be of no avail

Shabbir Ahmed

The Day when wealth and children will not avail anyone

26:89

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبࣲ سَلِيمࣲ‏

Saheeh International

But only one who comes to Allāh with a sound heart."

Wahiduddin Khan

and when he alone will be saved who comes to God with a sound heart

Shabbir Ahmed

And when only he will prosper that brings to Allah a noble heart

26:90

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ

Saheeh International

And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

Wahiduddin Khan

When Paradise shall be brought near to the God-fearing

Shabbir Ahmed

And the Garden will be brought close for those who walk aright

26:91

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ

Saheeh International

And Hellfire will be brought forth for the deviators,

Wahiduddin Khan

and Hell shall be revealed to the misguided

Shabbir Ahmed

Whereas the blazing Fire will appear plainly before those who had lost themselves in error

26:92

وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ

Saheeh International

And it will be said to them, "Where are those you used to worship

Wahiduddin Khan

they will be asked, "Where are those whom you worshipped

Shabbir Ahmed

And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey

26:93

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ

Saheeh International

Other than Allāh? Can they help you or help themselves?"

Wahiduddin Khan

besides God? Can they help you or even help themselves

Shabbir Ahmed

Instead of Allah? Can they help you or help themselves

26:94

فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ

Saheeh International

So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators

Wahiduddin Khan

Then they will be thrown headlong into Hell, both they and the misguided ones

Shabbir Ahmed

Then they will be hurled into Hell, the leaders and their straying followers

26:95

وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ

Saheeh International

And the soldiers of Iblees, all together.

Wahiduddin Khan

and Satan's legions, all together

Shabbir Ahmed

And the party of Iblis, all together

26:96

قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ

Saheeh International

They will say while they dispute therein,

Wahiduddin Khan

They will dispute between themselves therein, and will say

Shabbir Ahmed

And right away, blaming one another, they will exclaim

26:97

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلࣲ مُّبِينٍ

Saheeh International

"By Allāh, we were indeed in manifest error

Wahiduddin Khan

We were clearly misguided

Shabbir Ahmed

By God, we were in manifest error

26:98

إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

When we equated you with the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

when we made you equal with the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

When we ranked you with the Lord of the Worlds

26:99

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ

Saheeh International

And no one misguided us except the criminals.

Wahiduddin Khan

It was the evildoers who led us astray

Shabbir Ahmed

It is these guilty leaders who misled us

26:100

فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ

Saheeh International

So now we have no intercessors

Wahiduddin Khan

and we have no intercessors now

Shabbir Ahmed

Now we have no intercessors

26:101

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمࣲ‏

Saheeh International

And not a devoted friend.

Wahiduddin Khan

and no sincere friend

Shabbir Ahmed

Nor a close friend

26:102

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةࣰ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..."

Wahiduddin Khan

If we could only return to the world and be among the believers

Shabbir Ahmed

Oh, if only we could have another chance that we could be among the believers." (23:99)

26:103

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

There is certainly a sign in that, but most of them would not believe

Shabbir Ahmed

In all this, behold, there is lesson but, most of them still are not believers (in the Law of Requital)

26:104

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

surely, your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

And verily, your Lord! He is Almighty, Merciful. (He gives you sustenance for body and mind)

26:105

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

The people of Noah denied the messengers

Wahiduddin Khan

The people of Noah also rejected the messengers

Shabbir Ahmed

The people of Noah too denied the Messengers

26:106

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Saheeh International

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allāh?

Wahiduddin Khan

When their brother Noah said to them, "Will you have no fear of God

Shabbir Ahmed

When their brother Noah said to them, "Will you not walk aright

26:107

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينࣱ‏

Saheeh International

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

Wahiduddin Khan

I am a trustworthy messenger for you

Shabbir Ahmed

Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust

26:108

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

fear God, and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and pay heed to me

26:109

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

I ask of you no recompense for it, for my only reward is with the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

And no reward, whatever, do I ask for it. My reward rests with none but the Lord of the Worlds

26:110

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me."

Wahiduddin Khan

so fear God and obey me

Shabbir Ahmed

So be mindful of Allah and pay heed to me

26:111

۞قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ

Saheeh International

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

Wahiduddin Khan

They replied, "Are we to believe in you when your followers are but the lowest of the low

Shabbir Ahmed

They answered, "Shall we put our faith in you even though the low class people are following you

26:112

قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Saheeh International

He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

Wahiduddin Khan

He said, "What knowledge do I have of their doings

Shabbir Ahmed

Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before

26:113

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ

Saheeh International

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

Wahiduddin Khan

My Lord alone can bring them to account, if only you could understand

Shabbir Ahmed

Their accountability is up to my Lord. If only you understood (that the most honored in the Sight of Allah is the one who is best in conduct)

26:114

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

And I am not one to drive away the believers.

Wahiduddin Khan

I am not going to drive away any believers

Shabbir Ahmed

Hence, I shall not drive away the believers

26:115

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرࣱ مُّبِينࣱ‏

Saheeh International

I am only a clear warner."

Wahiduddin Khan

I am only a plain warner

Shabbir Ahmed

I am only a plain Warner

26:116

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ

Saheeh International

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

Wahiduddin Khan

They said, "Noah, if you do not desist, you will be stoned

Shabbir Ahmed

They said, "O Noah! If you do not refrain, you will surely be stoned to death

26:117

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ

Saheeh International

He said, "My Lord, indeed my people have denied me.

Wahiduddin Khan

Noah said, "My Lord, my people have rejected me

Shabbir Ahmed

Thereupon he prayed, "My Lord! Behold, my people are accusing me of lying

26:118

فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحࣰ ا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

Wahiduddin Khan

therefore, judge decisively between me and them; and save me and the believers who are with me

Shabbir Ahmed

Hence, judge between me and them openly, and save me and my company of believers

26:119

فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ

Saheeh International

So We saved him and those with him in the laden ship.

Wahiduddin Khan

So We saved him, and those who were with him in the laden ark

Shabbir Ahmed

And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark

26:120

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ

Saheeh International

Then We drowned thereafter the remaining ones.

Wahiduddin Khan

and drowned the rest

Shabbir Ahmed

Then afterward We drowned the others

26:121

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

There is certainly a sign in that; but most of them do not believe

Shabbir Ahmed

In this, behold, there is a sign, even though most of them are not believers (in the Law of Requital)

26:122

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

surely your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

But, verily, your Lord is Almighty, Merciful (His Rule is the Rule of Law, and not that of dictatorial whims)

26:123

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

ʿAad denied the messengers

Wahiduddin Khan

The people of 'Ad, too, rejected the messengers

Shabbir Ahmed

Aad also rejected the Messengers

26:124

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Saheeh International

When their brother Hūd said to them, "Will you not fear Allāh?

Wahiduddin Khan

Their brother Hud said to them, "Will you not fear God

Shabbir Ahmed

When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright

26:125

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينࣱ‏

Saheeh International

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

Wahiduddin Khan

I am a trustworthy messenger for you

Shabbir Ahmed

I am a Messenger to you, worthy of your trust

26:126

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

fear God, then, and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and pay heed to me

26:127

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

I ask no recompense of you; my reward is only with the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

And no reward, whatever, do I ask for it. My reward rests with none but the Lord of the Worlds

26:128

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةࣰ تَعۡبَثُونَ

Saheeh International

Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,

Wahiduddin Khan

Do you build monuments on every high place in vanity

Shabbir Ahmed

You build on every height monuments of vanity

26:129

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ

Saheeh International

And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?

Wahiduddin Khan

and erect castles hoping that you will live forever

Shabbir Ahmed

And make for yourselves mighty castles; will you thus become immortal

26:130

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ

Saheeh International

And when you strike, you strike as tyrants.

Wahiduddin Khan

When you lay hands upon anyone, you do so as tyrants

Shabbir Ahmed

And you seize people cruelly, without any restraint. (Oppressing people into slavery to build these gorgeous buildings for you)

26:131

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

So fear God, and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and heed me

26:132

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ

Saheeh International

And fear He who provided you with that which you know,

Wahiduddin Khan

fear Him who has aided you with all that you know

Shabbir Ahmed

Be mindful of Him Who helped you with good things you know and the know-how and skills

26:133

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمࣲ وَبَنِينَ

Saheeh International

Provided you with grazing livestock and children

Wahiduddin Khan

He has bestowed on you cattle, and sons

Shabbir Ahmed

He Who has helped you with, livestock and human resources

26:134

وَجَنَّٰتࣲ وَعُيُونٍ

Saheeh International

And gardens and springs.

Wahiduddin Khan

and gardens, and springs

Shabbir Ahmed

And gardens, and water springs

26:135

إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمࣲ‏

Saheeh International

Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

Wahiduddin Khan

indeed, I fear for you the torment of an awful day

Shabbir Ahmed

Verily, I fear for you the requital of an awesome day

26:136

قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ

Saheeh International

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

Wahiduddin Khan

They replied, "It makes no difference to us whether you preach or do not preach

Shabbir Ahmed

But they answered, "It is the same for us whether you counsel us or not

26:137

إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Saheeh International

This is not but the custom of the former peoples,

Wahiduddin Khan

this is nothing but a habit of the ancients

Shabbir Ahmed

This has been our life-style for generations

26:138

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ

Saheeh International

And we are not to be punished."

Wahiduddin Khan

and we shall not be punished

Shabbir Ahmed

And we shall never be doomed

26:139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

So they rejected him; and We destroyed them. There is certainly a sign in that; but most of them would not believe

Shabbir Ahmed

So, they rejected him and We destroyed them. Therein, behold, is a sign, even though most people are not believers (in the Law of Requital)

26:140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

Surely your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law)

26:141

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

Thamūd denied the messengers

Wahiduddin Khan

The tribe of Thamud also rejected the messengers

Shabbir Ahmed

Thamud also denied the Messengers

26:142

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Saheeh International

When their brother Ṣāliḥ said to them, "Will you not fear Allāh?

Wahiduddin Khan

When their brother Salih said to them, "Will you not fear God

Shabbir Ahmed

When their brother Saleh said to them, "Will you not walk aright

26:143

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينࣱ‏

Saheeh International

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

Wahiduddin Khan

Truly, I am a trustworthy messenger for you

Shabbir Ahmed

Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust

26:144

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

so fear God and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and heed me

26:145

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

For this I demand no recompense from you; my reward is only with the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

I ask you no reward, whatever, for it. My reward rests with none but the Lord of the Worlds

26:146

أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Saheeh International

Will you be left in what is here, secure [from death],

Wahiduddin Khan

Do you think that you will be left secure [forever]

Shabbir Ahmed

Do you suppose that you could continue in security as it is (with your unjust system) forever

26:147

فِي جَنَّٰتࣲ وَعُيُونࣲ‏

Saheeh International

Within gardens and springs

Wahiduddin Khan

in the midst of gardens and fountains

Shabbir Ahmed

In gardens and water springs

26:148

وَزُرُوعࣲ وَنَخۡلࣲ طَلۡعُهَا هَضِيمࣱ‏

Saheeh International

And fields of crops and palm trees with softened fruit?

Wahiduddin Khan

and cornfields, and palm-trees laden with fruit

Shabbir Ahmed

And fields, and these palm trees and delicious fruits

26:149

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتࣰ ا فَٰرِهِينَ

Saheeh International

And you carve out of the mountains, homes, with skill.

Wahiduddin Khan

hewing out houses in the mountains and taking pride in your skill

Shabbir Ahmed

And that you will always skillfully carve out of the mountains luxurious mansions

26:150

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

So fear God and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and heed me

26:151

وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

Saheeh International

And do not obey the order of the transgressors,

Wahiduddin Khan

do not obey the bidding of those who are given to excesses

Shabbir Ahmed

And obey not the command of those who trespass the bounds of justice and equity

26:152

ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

Saheeh International

Who cause corruption in the land and do not amend."

Wahiduddin Khan

those who spread corruption in the land instead of putting things right

Shabbir Ahmed

Those who spread corruption in the land, and reform not

26:153

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Saheeh International

They said, "You are only of those affected by magic.

Wahiduddin Khan

They replied, "Surely you are bewitched

Shabbir Ahmed

But they replied, "You are but one of the bewitched

26:154

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Saheeh International

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

Wahiduddin Khan

You are only a human being like ourselves. Show us a sign, if you are telling the truth

Shabbir Ahmed

You are just a mortal like us. So bring us a miracle if you are a man of truth

26:155

قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةࣱ لَّهَا شِرۡبࣱ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ‏

Saheeh International

He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

Wahiduddin Khan

He said, "Here is a she-camel. She shall have her turn of drinking, as you have yours, each on an appointed day

Shabbir Ahmed

He said, "Behold, this she-camel. (She represents the weak and poor). She being (ownerless) has the right to drink at the well, just as you have the right to water (your flock) at the time of watering

26:156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءࣲ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمࣲ‏

Saheeh International

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

Wahiduddin Khan

so do her no harm, or the punishment of an awful day will befall you

Shabbir Ahmed

Do not harm her, or the retribution will seize you on an awesome day

26:157

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ

Saheeh International

But they hamstrung her and so became regretful.

Wahiduddin Khan

Yet they hamstrung her, and then they became regretful

Shabbir Ahmed

But they killed her and made way for their own humiliation. (The usual rendering here of FAASBAHOO NADIMEEN that they regretted, repented or became penitent seems to be incorrect, since in that case the Most Gracious might have forgiven them)

26:158

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe

Shabbir Ahmed

So, the Retribution seized them. Herein is indeed a sign, yet most people are not believers (in the Law of Requital)

26:159

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

Your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

And, verily, your Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. (He is Merciful that His Rule is the Rule of Law)

26:160

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

The people of Lot denied the messengers

Wahiduddin Khan

Then the people of Lot rejected the messengers

Shabbir Ahmed

And the people of Lot also denied Messengers

26:161

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Saheeh International

When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allāh?

Wahiduddin Khan

When their brother Lot said to them, "Will you not fear God

Shabbir Ahmed

When their brother Lot said to them, "Will you not walk aright

26:162

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينࣱ‏

Saheeh International

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

Wahiduddin Khan

I am a trustworthy messenger to you

Shabbir Ahmed

Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust

26:163

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

so fear God and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and heed me

26:164

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

I ask of you no recompense for this; my reward is only with the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

And no reward whatever do I ask you for it. My reward rests with none but with the Lord of the Worlds

26:165

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

Do you approach males among the worlds

Wahiduddin Khan

Do you, of all people, approach males

Shabbir Ahmed

Of all the creatures in the Worlds, you approach males

26:166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ

Saheeh International

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

Wahiduddin Khan

and leave your wives whom your Lord has created for you? You are a people who transgress all bounds

Shabbir Ahmed

And leave those whom your Lord has created for you to be your mates. You are people who cross all bounds of decency

26:167

قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ

Saheeh International

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

Wahiduddin Khan

They said, "If you do not desist, Lot, you will surely be banished

Shabbir Ahmed

They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town

26:168

قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ

Saheeh International

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

Wahiduddin Khan

He said, "I am one of those who abhors your ways

Shabbir Ahmed

He said, "Behold, I am of those who deplore your actions

26:169

رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ

Saheeh International

My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."

Wahiduddin Khan

My Lord, save me and my family from their evil doings

Shabbir Ahmed

O My Lord! Save me, my family and my followers from the consequences of what they do

26:170

فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ

Saheeh International

So We saved him and his family, all,

Wahiduddin Khan

We saved him and all of his family

Shabbir Ahmed

So, We saved him and his followers, all of them

26:171

إِلَّا عَجُوزࣰ ا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ

Saheeh International

Except an old woman among those who remained behind.

Wahiduddin Khan

except for an old woman who stayed behind

Shabbir Ahmed

All but the old woman (the wife of Lot) who chose to stay behind

26:172

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

Saheeh International

Then We destroyed the others.

Wahiduddin Khan

then We totally destroyed the rest

Shabbir Ahmed

And then We utterly destroyed the others

26:173

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرࣰ اۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ

Saheeh International

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

Wahiduddin Khan

and We poured a rain [of destruction] down upon them -- and how evil was the rain which fell on those who were forewarned

Shabbir Ahmed

And We rained on them a rain, the dreadful rain (from the volcano) on those who all had been warned

26:174

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

Surely in this there is a sign: but most of them would not believe

Shabbir Ahmed

Herein indeed is a sign, but most of them were not believers in the Law of Requital

26:175

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

Your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law)

26:176

كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

Saheeh International

The companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] denied the messengers

Wahiduddin Khan

The dwellers of the forest also rejected the messengers

Shabbir Ahmed

And the dwellers in the wood dales (of Midyan) denied the Messengers. (The Nation of Midyan lived between Madinah and Damascus since around 2000 B.C. They were the descendants of Prophet Abraham's son MIDYAN from his third wife QATOORA. Prophet Shoaib was raised among them around 1300 B.C)

26:177

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

Saheeh International

When Shuʿayb said to them, "Will you not fear Allāh?

Wahiduddin Khan

Shu'ayb said to them, "Will you not fear God

Shabbir Ahmed

When their brother Shoaib said to them, "Will you not walk aright

26:178

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينࣱ‏

Saheeh International

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

Wahiduddin Khan

I am a trustworthy messenger to you

Shabbir Ahmed

Behold, I am a Messenger to you, worthy of your trust

26:179

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Saheeh International

So fear Allāh and obey me.

Wahiduddin Khan

so fear God, and obey me

Shabbir Ahmed

Be mindful of Allah and heed me

26:180

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

I ask of you no recompense for this; my reward is only with the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

I ask you no reward whatever for it. My reward is with none but with the Lord of the Worlds

26:181

۞أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ

Saheeh International

Give full measure and do not be of those who cause loss.

Wahiduddin Khan

Give full measure, and cause no loss to others

Shabbir Ahmed

Always give full measure, and do not cause loss to people

26:182

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ

Saheeh International

And weigh with an even [i.e., honest] balance.

Wahiduddin Khan

Weigh with correct scales

Shabbir Ahmed

And in all your dealings, weigh with a just balance

26:183

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ

Saheeh International

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

Wahiduddin Khan

do not defraud people of what is rightfully theirs; and do not spread corruption in the land

Shabbir Ahmed

And do not deprive people of what is rightfully theirs. And desist from creating corruption and disorder in the land

26:184

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ

Saheeh International

And fear He who created you and the former creation."

Wahiduddin Khan

Fear Him who created you and those who have gone before you

Shabbir Ahmed

Be mindful of Him Who created you and the generations before

26:185

قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ

Saheeh International

They said, "You are only of those affected by magic.

Wahiduddin Khan

They replied, "You are bewitched

Shabbir Ahmed

They said, "You are but of the bewitched

26:186

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Saheeh International

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

Wahiduddin Khan

You are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar

Shabbir Ahmed

For, you are nothing but a mortal like us. And, behold, We think that you are one of the liars

26:187

فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفࣰ ا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Saheeh International

So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

Wahiduddin Khan

So cause a fragment of the sky to fall on us, if you are truthful

Shabbir Ahmed

If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us

26:188

قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ

Saheeh International

He said, "My Lord is most knowing of what you do."

Wahiduddin Khan

He said, "My Lord has full knowledge of all your actions

Shabbir Ahmed

He replied, "My Lord is best Aware of your actions

26:189

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ

Saheeh International

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

Wahiduddin Khan

They rejected him, and then had to suffer the punishment of a day of overshadowing gloom. That was indeed the punishment of an awful day

Shabbir Ahmed

But they persisted in denial. Then the Day of overshadowing gloom seized them. It was the suffering of an awesome day. (Historically, a dark extensive cloud rained upon them heavily and incessantly. It is sometimes referred to as the Day of the Canopy)

26:190

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ

Saheeh International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Wahiduddin Khan

Surely, in this is indeed a sign; but most of them would not believe

Shabbir Ahmed

Herein, behold, is a sign, and most of them were not believers (in the Law of Requital)

26:191

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

Saheeh International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Wahiduddin Khan

your Lord is the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

Behold, your Lord! He is Almighty, Merciful. (His Rule is the Rule of Law)

26:192

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Saheeh International

And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the revelation of the Lord of the worlds.

Wahiduddin Khan

This surely is a revelation from the Lord of the Universe

Shabbir Ahmed

Now, behold, this Qur'an is the Revelation from the Lord of the Worlds

26:193

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ

Saheeh International

The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down

Wahiduddin Khan

the Faithful Spirit has brought it down

Shabbir Ahmed

The trustworthy Divine Energy (angel Gabriel) has brought it down.

26:194

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ

Saheeh International

Upon your heart, [O Muḥammad] - that you may be of the warners -

Wahiduddin Khan

into your heart, so that you may be a warner

Shabbir Ahmed

Upon your heart (O Prophet), so that you may be of the Warners

26:195

بِلِسَانٍ عَرَبِيࣲّ مُّبِينࣲ‏

Saheeh International

In a clear Arabic language.

Wahiduddin Khan

in clear Arabic speech

Shabbir Ahmed

(In a language that is clear and easy to understand.) In the plain Arabic tongue. (Universality of the Message 7:158, 25:1. Ishmael, Hud, Saleh, Shoaib, all of them preached in the Arabian Peninsula. And since Aramaic and Hebrew are ancient Arabic dialects, all the Hebrew Prophets, in this sense, conveyed the Divine Message in the Arabic tongue)

26:196

وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Saheeh International

And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

Wahiduddin Khan

Surely, it is foretold in the ancient scriptures

Shabbir Ahmed

And verily, it (the Qur'an) has been announced in the previous Scriptures

26:197

أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Saheeh International

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

Wahiduddin Khan

Is it not evidence enough for them that the learned among the Children of Israel have recognized this [as true]

Shabbir Ahmed

Is it not an evidence enough for them that learned men among the Children of Israel have recognized it

26:198

وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ

Saheeh International

And even if We had revealed it to one among the foreigners

Wahiduddin Khan

Had We revealed it to any one of the non-Arabs

Shabbir Ahmed

But if We had revealed this to any of the non-Arabs

26:199

فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.

Wahiduddin Khan

and he had recited it to them, they would not have believed in it

Shabbir Ahmed

And had he read it to them, they would have had reason to disbelieve it

26:200

كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

Saheeh International

Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.

Wahiduddin Khan

We have thus caused denial of truth to enter into the hearts of the sinners

Shabbir Ahmed

But to the guilty people, it just passes through their hearts (as a foreign tongue even though they might be Arabs)

26:201

لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ

Saheeh International

They will not believe in it until they see the painful punishment.

Wahiduddin Khan

they will not believe in it until they see the grievous punishment

Shabbir Ahmed

They will not believe in it until they suffer the dire consequences

26:202

فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةࣰ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Saheeh International

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

Wahiduddin Khan

It will come upon them suddenly when they are not expecting it

Shabbir Ahmed

The Requital will come upon them suddenly, when they least expect it

26:203

فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ

Saheeh International

And they will say, "May we be reprieved?"

Wahiduddin Khan

Then they will exclaim, "Could we have some respite

Shabbir Ahmed

Then they will say, "Could we have a respite

26:204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ

Saheeh International

So for Our punishment are they impatient?

Wahiduddin Khan

Do they want to hasten Our punishment

Shabbir Ahmed

Do they wish that Our Requital come to them quickly

26:205

أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ

Saheeh International

Then have you considered if We gave them enjoyment for years

Wahiduddin Khan

Think! If We let them enjoy life for some years

Shabbir Ahmed

As you see, Our Law of Respite allows them to enjoy Our bounties for years

26:206

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ

Saheeh International

And then there came to them that which they were promised?

Wahiduddin Khan

and then the promised punishment fell upon them

Shabbir Ahmed

And then comes that which they were promised

26:207

مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ

Saheeh International

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

Wahiduddin Khan

of what avail would their past enjoyment be to them

Shabbir Ahmed

Then, of what avail will be their past enjoyments

26:208

وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

Saheeh International

And We did not destroy any city except that it had warners

Wahiduddin Khan

Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it

Shabbir Ahmed

(It is Our Law that) We never annihilated a township but it had its Warners

26:209

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ

Saheeh International

As a reminder; and never have We been unjust.

Wahiduddin Khan

as a reminder from Us: We are never unjust

Shabbir Ahmed

Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust

26:210

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ

Saheeh International

And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.

Wahiduddin Khan

It was not the devils who brought down the Quran

Shabbir Ahmed

Gabriel has come down with it (26:193).) It is not something that the mischievous diviners and clairvoyants bring

26:211

وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ

Saheeh International

It is not allowable for them, nor would they be able.

Wahiduddin Khan

neither are they worthy of it, nor are they capable of it

Shabbir Ahmed

It is beyond their stature, nor is it in their power

26:212

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ

Saheeh International

Indeed they, from [its] hearing, are removed.

Wahiduddin Khan

indeed they are debarred from overhearing it

Shabbir Ahmed

(Soothsayers, diviners, fortunetellers etc., unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18),

26:213

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ

Saheeh International

So do not invoke with Allāh another deity and [thus] be among the punished.

Wahiduddin Khan

So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment

Shabbir Ahmed

Hence, (O Human) Call not any other deity with Allah, or you will be of the doomed

26:214

وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ

Saheeh International

And warn, [O Muḥammad], your closest kindred.

Wahiduddin Khan

Warn your nearest kinsmen

Shabbir Ahmed

And warn first those who are close to you

26:215

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Saheeh International

And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers.

Wahiduddin Khan

and extend kindness and affection to those of the believers who follow you

Shabbir Ahmed

(O Prophet) Lower your wing in kindness to those who believe and follow you

26:216

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءࣱ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ

Saheeh International

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

Wahiduddin Khan

If they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do

Shabbir Ahmed

To them who deny you, say, "I am free of responsibility from what you do

26:217

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

Saheeh International

And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

Wahiduddin Khan

Put your trust in the Mighty One, the Merciful

Shabbir Ahmed

Put your trust in the Almighty, the Merciful

26:218

ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Saheeh International

Who sees you when you arise

Wahiduddin Khan

who sees you when you stand up [for prayer]

Shabbir Ahmed

Who sees you whenever you take a stand

26:219

وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ

Saheeh International

And your movement among those who prostrate.

Wahiduddin Khan

and sees your movements among those who prostrate themselves

Shabbir Ahmed

And move among those who adore

26:220

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Saheeh International

Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

Wahiduddin Khan

He is the All Hearing, the All Knowing

Shabbir Ahmed

Verily, He, only He is the Hearer, the Knower

26:221

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ

Saheeh International

Shall I inform you upon whom the devils descend?

Wahiduddin Khan

Shall I tell you upon whom the devils descend

Shabbir Ahmed

Shall I inform you on whom the devils descend

26:222

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمࣲ‏

Saheeh International

They descend upon every sinful liar.

Wahiduddin Khan

They descend on every lying sinner

Shabbir Ahmed

They descend on every lying, self-deceiver

26:223

يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ

Saheeh International

They pass on what is heard, and most of them are liars.

Wahiduddin Khan

who lends an ear to them, and most of them are liars

Shabbir Ahmed

They listen for lies and rumors, and most of them make up lies

26:224

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ

Saheeh International

And the poets - [only] the deviators follow them;

Wahiduddin Khan

And as for the poets -- it is the misled who follow them

Shabbir Ahmed

As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit)

26:225

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادࣲ يَهِيمُونَ

Saheeh International

Do you not see that in every valley they roam

Wahiduddin Khan

Do you not see how they wander aimlessly in every valley

Shabbir Ahmed

Haven't you seen how they stray in every valley of thought, like a camel with false thirst

26:226

وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ

Saheeh International

And that they say what they do not do? -

Wahiduddin Khan

preaching what they do not practice

Shabbir Ahmed

And how they say what they practice not

26:227

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرࣰ ا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبࣲ يَنقَلِبُونَ

Saheeh International

Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allāh often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.

Wahiduddin Khan

Not so the true believers who do good works and remember God with fervour and defend themselves only after they are wronged. The wrongdoers will soon know how evil a turn their affairs will take

Shabbir Ahmed

Except those poets who believe in the Revelation. They (do what they say and) help create balance in the society. They engage much in the remembrance of Allah. They help create a social order in which oppression is requited and thus prevented. They stand up for human rights. The wrongdoers will soon find out how their plans would be reversed on themselves