ٱلرَّحۡمَٰنُ
The Most Merciful
The Merciful
Ar-Rahman, the Beneficent, the Instant Source of all Mercy and Kindness
The Beneficent · Medinan · 78 verses · Revelation order 97
This Surah is entitled Ar Rahman, the word with which it begins. This title, however, deeply relates to the subject matter of the Surah too, for in it, from the beginning to the end, the manifestations and fruits of Allah's attribute of mercy and grace have been mentioned.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
ٱلرَّحۡمَٰنُ
The Most Merciful
The Merciful
Ar-Rahman, the Beneficent, the Instant Source of all Mercy and Kindness
عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ
Taught the Qur’ān,
who taught the Quran
He it is Who has made known and taught the Qur'an
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ
Created man,
He created man
He has created the human being. (And taken care of his mental and physical needs)
عَلَّمَهُ ٱلۡبَيَانَ
[And] taught him eloquence.
and He taught him speech
He has distinguished him with the ability to clearly express his feelings and thoughts
ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ بِحُسۡبَانࣲ
The sun and the moon [move] by precise calculation,
The sun and the moon move according to a fixed reckoning
The sun and the moon run by a mathematical design. (Such are the changeless Laws given in this Book)
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
And the stars and trees prostrate.
the stars and the trees bend in prostration
The stars and the trees all adore Him (and follow His Laws)
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
And the heaven He raised and imposed the balance
He raised the heavens and set up the measure
And the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe
أَلَّا تَطۡغَوۡاْ فِي ٱلۡمِيزَانِ
That you not transgress within the balance.
so that you should not transgress the measure
So that you, too, never violate balance in your lives
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Always measure with justice and do not give short measure
Therefore, establish Balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice in the community and in all your transactions with your own 'Self' and with others
وَٱلۡأَرۡضَ وَضَعَهَا لِلۡأَنَامِ
And the earth He laid [out] for the creatures.
He has laid out the earth for His creatures
And (know that) the earth He has spread out for all His creatures. ('Anam' = All living beings)
فِيهَا فَٰكِهَةࣱ وَٱلنَّخۡلُ ذَاتُ ٱلۡأَكۡمَامِ
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
On it are fruits and palm-trees with sheathed clusters [of dates]
Wherein are fruit and palms with clusters protected in sheaths
وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ
And grain having husks and scented plants.
and grains with their husk and fragrant plants
And grain, corn, leaves, stalks, colorful herbs, vegetables, spices, sweet-smelling plants and fragrant flowers. (The three Arabic terms used in this verse include all the meanings rendered)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلࣲ كَٱلۡفَخَّارِ
He created man from clay like [that of] pottery.
He has created man, from dry ringing clay, like the potter"s
He created the human out of inorganic matter that sounded like an empty pot. (And it was empty of a trace of the finished form)
وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجࣲ مِّن نَّارࣲ
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
and He created the jinns from a flame of fire
And the Jinns (nomads) He has created from a confused flame of fire (with a confused fiery disposition)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
He is the Lord of the two easts and the Lord of the two wests
Lord of the two Easts and the two Wests. (The East and the West of the summer, and the East and the West of the winter)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ يَلۡتَقِيَانِ
He released the two seas, meeting [one another];
He has set the two oceans in motion, converging together
He has let free the two seas. They meet
بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخࣱ لَّا يَبۡغِيَانِ
Between them is a barrier so neither of them transgresses.
Between them is a barrier, which they do not overrun
Yet, there is a Barrier between them that they cannot exceed. (The great bodies of salt water and fresh water)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
From both of them emerge pearl and coral.
Pearls and corals come forth from both of them
From both of them come forth pearl and coral
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which, of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
His are the lofty ships, that rear aloft on the sea like mountains
And His are the bannered ships sailing through the sea lofty like mountains. (All creativity and invention of human beings issues forth from His gifts of mind and body. So all man-made things belong to Him)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانࣲ
Everyone upon it [i.e., the earth] will perish,
All that is on the earth is doomed to perish
All things thereon (in the Universe) are ever changing. ('Fani' = Ever-changing = Mortal)
وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
while your Lord's own Self will remain full of majesty and glory
But forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنࣲ
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is in [i.e., bringing about] a matter.
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state
All creatures in the heavens and the earth seek their needs from Him. And every day is He in a Marvelous Splendor
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
We will attend to you, O prominent beings.
Soon We shall attend to you -- two big groups [of jinn and mankind]
Soon shall We lighten your burdens, O Burdened men and women
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ إِنِ ٱسۡتَطَعۡتُمۡ أَن تَنفُذُواْ مِنۡ أَقۡطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ فَٱنفُذُواْۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلۡطَٰنࣲ
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allāh].
O company of jinn and men! If you have the power to go beyond the realms of the heavens and the earth, pass beyond them: you cannot pass out but with [Our] authority
O Communities of the rural and the urban! If you can break through the 'fences' of the heavens and the earth, then break through. Never can you break through without an Authority. Can you bring an evidence
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
Flames of fire and molten brass shall be sent against both of you, and you will not be able to defend yourselves
A blaze will be unleashed upon you - and thick smoke - and you will not be able to defend yourselves. (If you think that you can escape Divine Laws, you will never find your way in the thick smoke of conjecture)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ وَرۡدَةࣰ كَٱلدِّهَانِ
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
When the sky is rent asunder, and becomes red like red leather
And when the high elite will disperse and adapt to a stunning change
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فَيَوۡمَئِذࣲ لَّا يُسۡـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسࣱ وَلَا جَآنࣱّ
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
For, on that Day, neither man nor jinn will be questioned about his sins
In that Era neither the urban nor the rural will be asked why they trailed behind
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
يُعۡرَفُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ بِسِيمَٰهُمۡ فَيُؤۡخَذُ بِٱلنَّوَٰصِي وَٱلۡأَقۡدَامِ
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
The guilty shall be recognized by their marks so they shall be seized by their forelocks and their feet
The violators of human rights will be clearly identified, firmly seized and held accountable. ('Mujrim' = Guilty = One who steals the fruit of others' labor = Violator of human rights)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
This is Hell, which the criminals deny.
This is the Hell which the guilty called a lie
This is Hell which the guilty deny
يَطُوفُونَ بَيۡنَهَا وَبَيۡنَ حَمِيمٍ ءَانࣲ
They will circulate between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
They will go round between its flames and boiling water
They wander between it and their smoldering anguish
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
وَلِمَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
There are two gardens for one who fears standing before his Lord
And for him who stands in fear of his Lord's Presence, are two Paradises - one here one there
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
ذَوَاتَآ أَفۡنَانࣲ
Having [spreading] branches.
[There will be two gardens with] spreading branches
Abounding in two facets, art and science. ('Afnan' = Creative works, art and science)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فِيهِمَا عَيۡنَانِ تَجۡرِيَانِ
In both of them are two springs, flowing.
In both of them, there are two springs flowing
Wherein flow two springs, creativity and aesthetics
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةࣲ زَوۡجَانِ
In both of them are of every fruit, two kinds.
In both of them, there will be two kinds of every fruit
Wherein is two kinds of fruit, of their own labor and of the added Reward
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشِۭ بَطَآئِنُهَا مِنۡ إِسۡتَبۡرَقࣲۚ وَجَنَى ٱلۡجَنَّتَيۡنِ دَانࣲ
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
They will recline upon carpets lined with rich brocade; and the fruits of both these gardens will be within easy reach
Reclining on luxurious carpets lined with rich brocade, the fruit of both Gardens at hand
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسࣱ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنࣱّ
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinnī -
Therein are maidens of modest gaze, whom neither a man nor a jinn had ever touched before them
Therein women have a modest gaze, never touched by human vices or evil prompting
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
كَأَنَّهُنَّ ٱلۡيَاقُوتُ وَٱلۡمَرۡجَانُ
As if they were rubies and coral.
[There will be] maidens as fair as corals and rubies
Like unto rubies and pearls
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
هَلۡ جَزَآءُ ٱلۡإِحۡسَٰنِ إِلَّا ٱلۡإِحۡسَٰنُ
Is the reward for good [anything] but good?
The reward of goodness shall be nothing but goodness
Is the reward of goodness anything but goodness? (10:26), (
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
Besides those two there shall be two other gardens
And other than these two, shall be two more Gardens. (The human 'Self' and the new Universe will keep evolving)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
مُدۡهَآمَّتَانِ
Dark green [in color].
Both [gardens] of the darkest green
Both ever-fresh, lush green, pleasing
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فِيهِمَا عَيۡنَانِ نَضَّاخَتَانِ
In both of them are two springs, spouting.
In both of them live springs gush forth
Therein are two springs gushing forth. (Personal delight and shared joy)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فِيهِمَا فَٰكِهَةࣱ وَنَخۡلࣱ وَرُمَّانࣱ
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
In both of them there will be fruit trees and date-palms and pomegranates
Therein is fruit, and palms and pomegranate. (Fruit within the fruit of Reward)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانࣱ
In them are good and beautiful women -
Therein will be maidens chaste and beautiful
Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
حُورࣱ مَّقۡصُورَٰتࣱ فِي ٱلۡخِيَامِ
Fair ones reserved in pavilions -
[There the blessed will live with their] pure companions sheltered in pavilions
Modest, intelligent companions in blessed shades
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسࣱ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنࣱّ
Untouched before them by man or jinnī -
Whom neither a man or jinn had ever touched before them
Companions never touched by human vices or evil prompting. (5)
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفۡرَفٍ خُضۡرࣲ وَعَبۡقَرِيٍّ حِسَانࣲ
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
[They will live in such a paradise] reclining upon green cushions and the finest carpets
Relaxing on ever-fresh meadows and splendid carpets
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Which of your Lord's wonders would you deny
Then, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny
تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Blessed be your Lord's name, full of glory and majesty
Ever Blissful is the Name of your Lord, the Lord of Majesty and Honor