Skip to content
Untold Serenity

77. Al-Mursalat

The Emissaries · Meccan · 50 verses · Revelation order 33

المرسلات

The Surah takes its name from the word wal-mursalat in the first verse.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

77:1

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفࣰ ا

Saheeh International

By those [winds] sent forth in gusts

Wahiduddin Khan

By the winds sent forth in swift succession

Shabbir Ahmed

Witness are these Messages (to the Sublime Truth), sent forth one after another

77:2

فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفࣰ ا

Saheeh International

And the winds that blow violently

Wahiduddin Khan

and then storming on with a tempest's force

Shabbir Ahmed

As they gain strength like a tempest

77:3

وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرࣰ ا

Saheeh International

And [by] the winds that spread [clouds]

Wahiduddin Khan

and the rain-spreading winds

Shabbir Ahmed

And spread (the Truth) far and wide

77:4

فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقࣰ ا

Saheeh International

And those [angels] who bring criterion

Wahiduddin Khan

separating one from another

Shabbir Ahmed

While distinguishing the Right from Wrong with a clear distinction

77:5

فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا

Saheeh International

And those [angels] who deliver a message.

Wahiduddin Khan

by those who bring down the reminder

Shabbir Ahmed

In order to deliver the Reminder (into the hearts)

77:6

عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا

Saheeh International

As justification or warning,

Wahiduddin Khan

to excuse some and warn others

Shabbir Ahmed

Whether one erases his faults or sees the danger signs. ('Uzr' = Excuse = Justification = Good news = Reasoning = Attempt to get rid of one's shortcomings. 'Nuzr' = Warning = Posting danger signs)

77:7

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعࣱ‏

Saheeh International

Indeed, what you are promised is to occur.

Wahiduddin Khan

that which you have been promised shall be fulfilled

Shabbir Ahmed

Behold, all that you are promised in this Writ will come to pass

77:8

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ

Saheeh International

So when the stars are obliterated

Wahiduddin Khan

When the stars lose their light

Shabbir Ahmed

So when the stars lose their luster. (The small groups of opponents fade away)

77:9

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ

Saheeh International

And when the heaven is opened

Wahiduddin Khan

and when the sky is rent asunder

Shabbir Ahmed

And when the sky is rent asunder. (Every high tyrant is decimated)

77:10

وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ

Saheeh International

And when the mountains are blown away

Wahiduddin Khan

and when the mountains crumble into dust

Shabbir Ahmed

And when the mountains are blown away as dust. (The great ones who enslave the weak float around like flakes of wool). (2)

77:11

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ

Saheeh International

And when the messengers' time has come...

Wahiduddin Khan

and when the messengers are brought together at the appointed time

Shabbir Ahmed

And when all Messengers are summoned at the time appointed. (The unanimity of the Message of all Messengers will become evident)

77:12

لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ

Saheeh International

For what Day was it postponed?

Wahiduddin Khan

for what Day has this been appointed

Shabbir Ahmed

For what Day is the term delayed

77:13

لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ

Saheeh International

For the Day of Judgement.

Wahiduddin Khan

For the Day of Decision

Shabbir Ahmed

For the Day of Decision

77:14

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ

Saheeh International

And what can make you know what is the Day of Judgement?

Wahiduddin Khan

What will explain to you what the Day of Judgement is

Shabbir Ahmed

And what will enlighten you what that Day of Decision is

77:15

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice! ('Kizb' = Lie = Belie = Deny the Truth in practical dealings = Deny by action. 'Kufr' = Frank denial in word and action)

77:16

أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ

Saheeh International

Did We not destroy the former peoples?

Wahiduddin Khan

Did We not destroy the earlier peoples

Shabbir Ahmed

Did We not annihilate the former generations

77:17

ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ

Saheeh International

Then We will follow them with the later ones.

Wahiduddin Khan

We will now cause the later ones to follow them

Shabbir Ahmed

Then We made them followed by later generations

77:18

كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ

Saheeh International

Thus do We deal with the criminals.

Wahiduddin Khan

thus do We deal with the culprits

Shabbir Ahmed

Thus do We always deal with the guilty

77:19

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:20

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءࣲ مَّهِينࣲ‏

Saheeh International

Did We not create you from a liquid disdained?

Wahiduddin Khan

Did We not create you from a humble fluid

Shabbir Ahmed

Did We not create you from a humble fluid? (How, then, you forget your common origin and being humble to one another)

77:21

فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارࣲ مَّكِينٍ

Saheeh International

And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]

Wahiduddin Khan

then placed it in a secure repository [the womb]

Shabbir Ahmed

Which We then kept in a safe place

77:22

إِلَىٰ قَدَرࣲ مَّعۡلُومࣲ‏

Saheeh International

For a known extent.

Wahiduddin Khan

for an appointed term

Shabbir Ahmed

For a term appointed

77:23

فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ

Saheeh International

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

Wahiduddin Khan

Thus We have determined the stages of development and Our power to determine is excellent indeed

Shabbir Ahmed

Thus We have determined (all things). How excellent is Our determining! (Appointing due measure of all things)

77:24

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:25

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا

Saheeh International

Have We not made the earth a container

Wahiduddin Khan

Have We not made the earth a receptacle

Shabbir Ahmed

Have We not made the earth a vessel

77:26

أَحۡيَآءࣰ وَأَمۡوَٰتࣰ ا

Saheeh International

Of the living and the dead?

Wahiduddin Khan

for the living and the dead

Shabbir Ahmed

Both for the living and the dead? (The cycle of life and death goes on right here). (3:27), (6:95), (1)

77:27

وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتࣲ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءࣰ فُرَاتࣰ ا

Saheeh International

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

Wahiduddin Khan

Have We not placed high mountains upon it and given you fresh water to drink

Shabbir Ahmed

And placed therein firm lofty mountains (serving as water reservoirs), and given you fresh water to drink

77:28

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:29

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Saheeh International

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

Wahiduddin Khan

Proceed to that which you denied

Shabbir Ahmed

Walk unto that which you used to belie

77:30

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلࣲّ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبࣲ‏

Saheeh International

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns.

Wahiduddin Khan

Proceed to a shadow rising in three columns

Shabbir Ahmed

Walk unto the threefold shadow

77:31

لَّا ظَلِيلࣲ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ

Saheeh International

[But having] no cool shade and availing not against the flame."

Wahiduddin Khan

affording neither shade, nor protection from the flames

Shabbir Ahmed

Giving neither cooling shade nor shelter from the Flame

77:32

إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرࣲ كَٱلۡقَصۡرِ

Saheeh International

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

Wahiduddin Khan

and throwing up sparks as huge as towers

Shabbir Ahmed

Behold, it throws up sparks huge as castles

77:33

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتࣱ صُفۡرࣱ‏

Saheeh International

As if they were yellowish [black] camels.

Wahiduddin Khan

and as bright as a herd of yellow camels

Shabbir Ahmed

Moving like the caravans of bright yellow camels

77:34

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:35

هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ

Saheeh International

This is a Day they will not speak,

Wahiduddin Khan

On that Day they will be speechless

Shabbir Ahmed

This is a Day when they are not able to speak

77:36

وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ

Saheeh International

Nor will it be permitted for them to make an excuse.

Wahiduddin Khan

nor shall they be permitted to offer excuses

Shabbir Ahmed

Nor will they be allowed to make excuses

77:37

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:38

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ

Saheeh International

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

Wahiduddin Khan

This is the Day of Judgement. We have assembled you all together with past generations

Shabbir Ahmed

This is the Day of Decision. We have brought you and the generations of old together

77:39

فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدࣱ فَكِيدُونِ

Saheeh International

So if you have a plan, then plan against Me.

Wahiduddin Khan

If now you have any strategy, use it against Me

Shabbir Ahmed

Now, if you have a trick, try it against Me

77:40

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:41

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلࣲ وَعُيُونࣲ‏

Saheeh International

Indeed, the righteous will be among shades and springs

Wahiduddin Khan

The righteous shall dwell amidst cool shades and fountains

Shabbir Ahmed

Behold, those who walk aright, are amid shades and springs

77:42

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ

Saheeh International

And fruits from whatever they desire,

Wahiduddin Khan

and shall have fruits such as they desire

Shabbir Ahmed

And fruit as they desire

77:43

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Saheeh International

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

Wahiduddin Khan

[They will be told], "Eat and drink with relish in return for what you did [in life]

Shabbir Ahmed

Enjoy, eat and drink. Welcome for what you have accomplished

77:44

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

Saheeh International

Indeed, We thus reward the doers of good.

Wahiduddin Khan

this is how We reward those who do good

Shabbir Ahmed

Behold, thus do We reward the doers of good to others

77:45

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

[But] woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:46

كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ

Saheeh International

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Wahiduddin Khan

Eat [your fill] and enjoy your life for a little while, O you who are lost in sin

Shabbir Ahmed

Behold, you guilty ones! Enjoy and take your ease for a little while

77:47

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:48

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ

Saheeh International

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

Wahiduddin Khan

When they are bidden to bow down, they do not bow down

Shabbir Ahmed

And now when they are told, "Bow down", they bow not down! (They do not submit to Divine Commands)

77:49

وَيۡلࣱ يَوۡمَئِذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

Saheeh International

Woe, that Day, to the deniers.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth

Shabbir Ahmed

Anguish on that Day for those who deny the Truth in practice

77:50

فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ

Saheeh International

Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?

Wahiduddin Khan

In which word then, after this, will they believe

Shabbir Ahmed

In what Hadith, after this, will they believe