إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ
When the sky has split [open]
When the sky bursts open
When the Sky is rent asunder. (The high Space will be explored and Astronomy will bring knowledge of the Cosmos)
The Sundering · Meccan · 25 verses · Revelation order 83
It is derived from the word inshaqqat in the first verse. Inshaqqat is infinitive which means to split asunder, thereby implying that it is the Surah in which mention has been made of the splitting asunder of the heavens.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتۡ
When the sky has split [open]
When the sky bursts open
When the Sky is rent asunder. (The high Space will be explored and Astronomy will bring knowledge of the Cosmos)
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so]
and obeys its Lord as it must
It will listen to its Lord for that is what it has been decreed to do
وَإِذَا ٱلۡأَرۡضُ مُدَّتۡ
And when the earth has been extended
when the earth flattens out
And when the earth is spread out. (It becomes widely inhabited)
وَأَلۡقَتۡ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتۡ
And has cast out that within it and relinquished [it].
and casts out all that is within it and becomes empty
And casts out whatever is in it and becomes void. (The earth will bring forth its fossils and minerals through Archaeology, drilling and mining)
وَأَذِنَتۡ لِرَبِّهَا وَحُقَّتۡ
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so] -
and obeys its Lord as it must
It will listen to its Lord for that is what it has been decreed to do
يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡإِنسَٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدۡحࣰ ا فَمُلَٰقِيهِ
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it.
O man, having striven hard towards your Lord, you shall meet Him
O Man! Behold, You have been toiling hard toward your Lord - painfully toiling - then you shall meet Him
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Then as for he who is given his record in his right hand,
he who is given his record in his right hand
Then whoever is given his Book in his right hand, (The follower of this Revelation is indeed blessed, for)
فَسَوۡفَ يُحَاسَبُ حِسَابࣰ ا يَسِيرࣰ ا
He will be judged with an easy account
shall have an easy reckoning
He truly reckons the decisions of his life with ease
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورࣰ ا
And return to his people in happiness.
and he shall return to his people, joyfully
And returns rejoicing to his folk (the Ideologically synchronous minds)
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهۡرِهِۦ
But as for he who is given his record behind his back,
but as for him whose record shall be given to him from behind his back
But as for him who is given his Book behind his back (he who has turned his back to the Book, looking back to the ancestral traditions)
فَسَوۡفَ يَدۡعُواْ ثُبُورࣰ ا
He will cry out for destruction
he will pray for utter destruction
He will be inviting upon himself chaos
وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا
And [enter to] burn in a Blaze.
and he will enter the blazing flame
And enter the Blazing Flame
إِنَّهُۥ كَانَ فِيٓ أَهۡلِهِۦ مَسۡرُورًا
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
He used to be happy with his own people
Behold, he used to enjoy the company of his own kind
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Indeed, he had thought he would never return [to Allāh].
for he never thought that he would have to return [to God]
For, behold, he deemed that life would never quit revolving like this
بَلَىٰٓۚ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرࣰ ا
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.
But he will indeed! His Lord was ever watching him
Nay, but behold, his Lord did see all his mettle. ('Bihi' = In him = His true worth = His mettle)
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلشَّفَقِ
So I swear by the twilight glow
I swear by the glow of sunset
Oh, I call to witness the Rosy Afterglow of sunset
وَٱلَّيۡلِ وَمَا وَسَقَ
And [by] the night and what it envelops
by the night and what it covers
And the Night and all that it enshrouds
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
And [by] the moon when it becomes full
and the moon when it grows full
And the Moon as it steadily grows to her fullness
لَتَرۡكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقࣲ
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state.
you will progress from stage to stage
That you will traverse higher and higher from one plane to another. (Civilizations will keep advancing in sciences, and individuals will always have a chance to grow in goodness. Furthermore, evolution of the 'Self' will carry on in the life to come)
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
What is wrong with them that they do not believe
What, then, is the matter with them that they believe not (in a higher form of life)
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩
And when the Qur’ān is recited to them, they do not prostrate [to Allāh]?
When the Quran is read to them, why do they not fall to their knees
And when the Qur'an is recited to them, they prostrate not! (They adore not and humble themselves not before the eloquence, Wisdom and Majesty of the Divine Word)
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
But those who have disbelieved deny,
Indeed, those who are bent on denying the truth reject it
Nay, but the rejecters belie
وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُوعُونَ
And Allāh is most knowing of what they keep within themselves.
God is quite aware of what they are storing in their hearts
And Allah is best Knower of what they hide. (Their idols, peer pressure, traditions, malice, schemes, vested interests)
فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them tidings of a painful punishment,
Therefore, give them the news of a painful punishment
So give them the tiding of an awful doom
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ أَجۡرٌ غَيۡرُ مَمۡنُونِۭ
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
But for those who believe and do good works; for them there shall be a never-ending reward
Except to those who choose to be graced with belief and do acts that help people - for them is a reward unending