إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
When the sun is wrapped up [in darkness]
When the sun is folded up
When the Sun is folded up. (Monarchies come to an end)
The Overthrowing · Meccan · 29 verses · Revelation order 7
It is derived from the word kuwwirat in the first verse. Kuwwirat is passive voice from takwir in the past tense, and means 'that which is folded up', thereby implying that it is a Surah in which the 'folding up' has been mentioned.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
When the sun is wrapped up [in darkness]
When the sun is folded up
When the Sun is folded up. (Monarchies come to an end)
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
And when the stars fall, dispersing,
and when the stars lose their light
And when the stars lose their glow. (Tribal dictatorships fall)
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
And when the mountains are removed
and when the mountains are moved
And when the mountains are moved (The 'great ones' lose their stronghold (20:105), (5)
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
And when full-term she-camels are neglected
when ten-month pregnant camels are left untended
And when the she-camels, ten months with the young, are abandoned. (A she-camel about to deliver the young has been a precious commodity, but the means of transportation will change)
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
And when the wild beasts are gathered
and when all beasts are gathered together
And when the wild beasts are herded together. (The nomads and even the cannibals civilize and lead an organized collective life)
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
And when the seas are filled with flame
and when the seas are set on fire
And when the seas bustle with ships
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
And when the souls are paired
when the souls are divided into different classes
And when the people intermingle. (The world becomes a smaller place)
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
And when the girl [who was] buried alive is asked
and when the female infant buried alive is asked
And when the little girl that was buried alive is made to ask
بِأَيِّ ذَنۢبࣲ قُتِلَتۡ
For what sin she was killed
for what sin she was killed
For what crime she was slain. (Women's rights will be restored)
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
And when the pages are spread [i.e., made public]
when the records of men's deeds are laid open
And when the papers are published widely
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
And when the sky is stripped away
when the sky is unveiled
And when the sky is unveiled. (The Space sciences advance)
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
And when Hellfire is set ablaze
and when Hell is set ablaze
And when the Blazing Fire is ignited. (The guilty are swiftly apprehended)
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
And when Paradise is brought near,
when Paradise is brought close
And when the Paradise is brought near. (A glimpse of it on the earth)
عَلِمَتۡ نَفۡسࣱ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
A soul will [then] know what it has brought [with it].
[then] each soul shall know what it has put forward
(Then) every person will see what he has prepared
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
So I swear by the retreating stars -
I swear by the receding stars
Oh, but I call to witness the revolving planets
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]
the planets that run their course and set
The stars which rise and set in their orbits
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
And by the night as it closes in
and the night that falls
And the Night as it slowly closes upon
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]
and the first breath of morning
And the fresh breath of the morning
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولࣲ كَرِيمࣲ
[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]
Truly, this is the word brought by a noble messenger
Behold, this indeed is the revealed Word in the dialect of a noble Messenger
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينࣲ
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
endowed with power and held in honour by the Lord of the Throne
Strengthened by Him Who is enthroned in His Almightiness of Supreme Control
مُّطَاعࣲ ثَمَّ أَمِينࣲ
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
who is obeyed there and is worthy of trust
(The Messenger is) to be obeyed and trusted
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونࣲ
And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.
Your companion is not one possessed
For, this fellow-man of yours is not a madman
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.
he truly beheld him [the angel] on the clear horizon
And, indeed, he has found Wisdom at its highest horizon
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينࣲ
And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
He is not avid of the Unseen
And he withholds not in secret the least bit of the Revelation
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنࣲ رَّجِيمࣲ
And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
Nor is this the word of an outcast devil
Nor is it the utterance of a rejected satanic force. (Such as desire)
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
So where are you going?
So where are you going
Which way, then, are you going
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرࣱ لِّلۡعَٰلَمِينَ
It is not except a reminder to the worlds
This is merely a reminder to all mankind
This Message is no less than a Reminder and giver of eminence to all mankind
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
For whoever wills among you to take a right course.
to every one of you who wishes to tread the straight path
Unto everyone of you who wills to walk aright
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
And you do not will except that Allāh wills - Lord of the worlds.
But you cannot will it unless God, the Lord of the Universe, so wills it [to show you that way]
But you cannot will it unless you abide by the Laws of the Lord of the Worlds