İçeriğe atla
Untold Serenity

85. Al-Buruj

The Mansions of the Stars · Mekkî · 22 âyet · Nüzul sırası 27

البروج

The Surah is so designated after the word al buruj appearing in the first verse.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

85:1

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡبُرُوجِ

Bayraktar Bayraklı

1,2,3. Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,

Cemal Külünkoğlu

Burçlarla (takımyıldızlarla) dolu göğe,

Mehmet Türk

O burçlara sahip gökyüzüne,

85:2

وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡمَوۡعُودِ

Bayraktar Bayraklı

1,2,3. Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,

Cemal Külünkoğlu

O vaad olunan (kıyamet) gün(ün)e,

Mehmet Türk

O söz verilen, (kıyamet) gününe,

85:3

وَشَاهِدࣲ وَمَشۡهُودࣲ‏

Bayraktar Bayraklı

1,2,3. Burçlar sahibi göğe; vaad edilen o güne; tanık olan ve tanık olunana yemin olsun ki,

Cemal Külünkoğlu

Kıyamet günü şahitlik eden peygamberlere ve onların şahitlik ettiği ümmetlere andolsun ki;

Mehmet Türk

(O kıyamet gününe) şâhitlik edene ve edilene yemin olsun.

85:4

قُتِلَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأُخۡدُودِ

Bayraktar Bayraklı

4,5. Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.

Cemal Külünkoğlu

4-5. (İnananları yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.

Mehmet Türk

4,5. Kahrolsun o tutuşturulan alevli ateşle doldurulmuş, hendek1 sahipleri.2

85:5

ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلۡوَقُودِ

Bayraktar Bayraklı

4,5. Kahrolsun! Ateşi olan o çukuru kazanlar.

Cemal Külünkoğlu

4-5. (İnananları yakmak için) hendek kazıp (içini) ateşle dolduranlar kahrolmuş ve lanetlenmiştir.

Mehmet Türk

4,5. Kahrolsun o tutuşturulan alevli ateşle doldurulmuş, hendek1 sahipleri.2

85:6

إِذۡ هُمۡ عَلَيۡهَا قُعُودࣱ‏

Bayraktar Bayraklı

6,7. Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Cemal Külünkoğlu

6-7. Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Mehmet Türk

6,7. Bir zamanlar onlar, o (ateşin) çevresine oturmuşlar ve Müslümanlara yaptıklarını seyrediyorlardı.

85:7

وَهُمۡ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ شُهُودࣱ‏

Bayraktar Bayraklı

6,7. Onlar da o ateş çukurunun etrafında oturmuş, müminlere yapmakta oldukları işkenceyi seyrediyorlardı.

Cemal Külünkoğlu

6-7. Hani kendileri (ateş hendeğinin) çevresinde oturmuş, (ateşe attıkları) mü’minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.

Mehmet Türk

6,7. Bir zamanlar onlar, o (ateşin) çevresine oturmuşlar ve Müslümanlara yaptıklarını seyrediyorlardı.

85:8

وَمَا نَقَمُواْ مِنۡهُمۡ إِلَّآ أَن يُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَمِيدِ

Bayraktar Bayraklı

8,9. Müminlerden, sadece, göklerin ve yerin mülkü/iktidarı kendisine ait olan, ‘sonsuz kudret sahibi ve övgüye layık olan Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam aldılar/alıyorlar. Oysaki Allah her şeyi görür.

Cemal Külünkoğlu

Mü’minlerden öç almalarının tek sebebi mutlak galip ve övgüye lâyık olan Allah’a inanmaları (ve O’nun istediği şekilde yaşamaları)ydı.

Mehmet Türk

8,9. O (kâfirler) onlardan sadece yüceliğinin sonu olmayan, her türlü övgüye layık olan, göklerin ve yerin hâkimiyeti kendisine ait olan Allah’a îman ettikleri için, intikam alıyorlardı. Ve (şunu iyi bilin ki) Allah, (yaptığınız) her şeyi görüp durmaktadır.

85:9

ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ

Bayraktar Bayraklı

8,9. Müminlerden, sadece, göklerin ve yerin mülkü/iktidarı kendisine ait olan, ‘sonsuz kudret sahibi ve övgüye layık olan Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam aldılar/alıyorlar. Oysaki Allah her şeyi görür.

Cemal Külünkoğlu

O (Allah) ki göklerin ve yerin mutlak mülkiyet ve hâkimiyeti Kendisine aittir ve üstelik Allah, olup biten her şeye şahittir.

Mehmet Türk

8,9. O (kâfirler) onlardan sadece yüceliğinin sonu olmayan, her türlü övgüye layık olan, göklerin ve yerin hâkimiyeti kendisine ait olan Allah’a îman ettikleri için, intikam alıyorlardı. Ve (şunu iyi bilin ki) Allah, (yaptığınız) her şeyi görüp durmaktadır.

85:10

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُواْ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ لَمۡ يَتُوبُواْ فَلَهُمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمۡ عَذَابُ ٱلۡحَرِيقِ

Bayraktar Bayraklı

Şüphesiz, inanan erkekler ile inanan kadınlara işkence edenlere ve sonra tövbe etmeyenlere, cehennem azabı ve orada yanma cezası vardır.

Cemal Külünkoğlu

İnanan erkeklere ve inanan kadınlara işkence edip, sonra yaptıklarına tevbe etmeyenler var ya, işte onlar için cehennem azabı vardır ve yakıcı azap onlaradır.

Mehmet Türk

Şüphesiz inanan erkek ve kadınlara işkence yapıp sonra tevbe etmeyenlere, hem cehennem azabı hem de yakıcı bir azap vardır.

85:11

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمۡ جَنَّٰتࣱ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۚ ذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡكَبِيرُ

Bayraktar Bayraklı

İman edip iyi amel yapanlara ise, içinden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte, büyük kurtuluş budur.

Cemal Külünkoğlu

İnandıktan sonra faydalı ve iyi işler yapanlar için de altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. İşte büyük kurtuluş budur.

Mehmet Türk

Şüphesiz (Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlar için, zemîninden ırmaklar akan cennetler vardır. İşte en büyük kurtuluş da budur.

85:12

إِنَّ بَطۡشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

Bayraktar Bayraklı

12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Cemal Külünkoğlu

Gerçekten Rabbinin (zalimleri azapla) yakalaması çok şiddetlidir.

Mehmet Türk

Rabbinin intikamı çok şiddetlidir.

85:13

إِنَّهُۥ هُوَ يُبۡدِئُ وَيُعِيدُ

Bayraktar Bayraklı

12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Cemal Külünkoğlu

(İnsanı) yaratan da (sonra öldürüp tekrar) diriltecek olan da O’dur.

Mehmet Türk

13,14. (Her şeyi) başlangıçta yaratan da sonra onu (âhirette) tekrar yaratacak olan da O (Allah)’tır. Ve O çok bağışlayan (ve kullarını) çok sevendir.

85:14

وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلۡوَدُودُ

Bayraktar Bayraklı

12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Cemal Külünkoğlu

O, çok bağışlayandır, çok sevendir ve sevilendir.

Mehmet Türk

13,14. (Her şeyi) başlangıçta yaratan da sonra onu (âhirette) tekrar yaratacak olan da O (Allah)’tır. Ve O çok bağışlayan (ve kullarını) çok sevendir.

85:15

ذُو ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡمَجِيدُ

Bayraktar Bayraklı

12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Cemal Külünkoğlu

O, ulu arşın sahibidir, evrenin mutlak hâkimidir.

Mehmet Türk

15,16. Bütün kâinat mülkünün sahibidir, şânı yücedir. Dilediği her şeyi eksiksiz yapandır.

85:16

فَعَّالࣱ لِّمَا يُرِيدُ

Bayraktar Bayraklı

12,13,14,15,16. Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

Cemal Külünkoğlu

O, dilediği her şeyi yapandır.

Mehmet Türk

15,16. Bütün kâinat mülkünün sahibidir, şânı yücedir. Dilediği her şeyi eksiksiz yapandır.

85:17

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلۡجُنُودِ

Bayraktar Bayraklı

17,18. Orduların, Firavun ve Semûd'un uğradıkları helâkın haberi sana geldi mi?

Cemal Külünkoğlu

17-18. (Ey Resul!) Sana Firavun ve Semûd’a ait orduların (uğradıkları felâket) haberi geldi mi?

Mehmet Türk

17,18. Sana o, Firavun ve Semud’un ordularının haberi geldi mi?

85:18

فِرۡعَوۡنَ وَثَمُودَ

Bayraktar Bayraklı

17,18. Orduların, Firavun ve Semûd'un uğradıkları helâkın haberi sana geldi mi?

Cemal Külünkoğlu

17-18. (Ey Resul!) Sana Firavun ve Semûd’a ait orduların (uğradıkları felâket) haberi geldi mi?

Mehmet Türk

17,18. Sana o, Firavun ve Semud’un ordularının haberi geldi mi?

85:19

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي تَكۡذِيبࣲ‏

Bayraktar Bayraklı

Doğrusu, inkârcılar hakikati yalanlayıp durmaktalar.

Cemal Külünkoğlu

Doğrusu (o felâket haberlerine rağmen), inkârcılar hala (Hakk’ı) yalanlamaktadır.

Mehmet Türk

Doğrusu, (bunlar anlatıldığı halde) kâfirler, hâlâ inkâr edip duruyorlar.

85:20

وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ

Bayraktar Bayraklı

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Cemal Külünkoğlu

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

Mehmet Türk

Oysa Allah onları arkalarından (ilmiyle) kuşatmıştır.

85:21

بَلۡ هُوَ قُرۡءَانࣱ مَّجِيدࣱ‏

Bayraktar Bayraklı

21,22. Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfûz'da bulunan şerefli Kur'ân'dır.

Cemal Külünkoğlu

Hiç şüpheniz olmasın ki bu kitap o, çok şerefli bir Kur’an’dır.

Mehmet Türk

21,22. Hayır! (Kâfirler yalanlasalar bile) o, Levh-i Mahfuz’dan indirilen çok şerefli bir Kur’ân’dır.

85:22

فِي لَوۡحࣲ مَّحۡفُوظِۭ

Bayraktar Bayraklı

21,22. Hakikatte o, korunmuş levhada/Levh-ı Mahfûz'da bulunan şerefli Kur'ân'dır.

Cemal Külünkoğlu

(O) Levh-i Mahfuz’da; ilahi ilmin koruması altındadır.

Mehmet Türk

21,22. Hayır! (Kâfirler yalanlasalar bile) o, Levh-i Mahfuz’dan indirilen çok şerefli bir Kur’ân’dır.